"يشير تقرير الأمين" - Translation from Arabic to French

    • indique le rapport du Secrétaire
        
    • indiqué dans le rapport du Secrétaire
        
    • rapport correspondant du Secrétaire
        
    Au cours de la période à l'examen, de nouvelles opérations ont été créées au Burundi, en Haïti, au Libéria et au Soudan, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المذكورة، بدأت عمليات جديدة في بوروندي وهايتي وليبريا والسودان كما يشير تقرير الأمين العام.
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, combattre ce grave fléau doit demeurer une priorité permanente. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، يتعين أن تظل مكافحة ذلك التحدي الخطير أولوية مستمرة.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'information fait rarement défaut en ce qui concerne le génocide et les trois autres crimes. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فإن المعلومات ذاتها نادرا ما تكون العنصر الناقص فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الثلاث الأخرى.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/59/285), le nombre des pays de la région en proie à des conflits armés ou guerres civiles est passé de 14 en 1998 à six aujourd'hui. UN وكما يشير تقرير الأمين العام (A/59/285)، فإن عدد بلدان المنطقة التي تشهد صراعاً مسلحاً أو حرباً أهلية قد انخفض من 14 بلداً في عام 1998 إلى 6 بلدان اليوم.
    Toutefois, lorsque leur contenu est repris dans des rapports adressés aux organes délibérants, le rapport correspondant du Secrétaire général devrait clairement indiquer que tel est le cas et, à tout le moins, expliquer brièvement la raison pour laquelle il a été fait appel à des consultants et l'utilisation qui a été faite de leur travail. UN إلا أنه عندما تستخدم الأمانة العامة تقارير الاستشاريين بوصفها مدخلات لتقارير تقدم إلى الهيئات التشريعية، ينبغي أن يشير تقرير الأمين العام ذو الصلة إلى هذه الحقيقة، وكحد أدنى، ينبغي أن يشرح التقرير خلفية الأعمال الاستشارية وكيف استخدمت المعلومات.
    Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les progrès ont été inégaux. UN ومع ذلك، وكما يشير تقرير الأمين العام، كان التقدم المحرز متفاوتا.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, selon les estimations les plus récentes, une baisse de 1 % de la croissance du produit intérieur brut des pays donateurs entraîne une réduction de 8 % des budgets d'aide cinq ans plus tard. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، تظهر آخر التقديرات أن أي انعكاس سلبي بنسبة واحد في المائة في نمو الناتج المحلي الإجمالي للدول المانحة سيقلل ميزانية المعونات بنسبة 8 في المائة بعد خمس سنوات.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans dans le monde ont perdu un de leurs parents à cause du sida. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    En effet, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les migrations internationales ne peuvent être avantageuses que si les droits des migrants et que les pays d'accueil appuient l'adaptation mutuelle des migrants et de la société d'accueil. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، لا يمكن للهجرة الدولية أن تعود بالنفع إلا إذا احترمت حقوق المهاجرين، وإذا أيدت البلدان المضيفة التكيف المتبادل للمهاجرين وللبلدان المستقبلة.
    En effet, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, on ne peut que trop insister sur l'importance de la biodiversité marine, notamment dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, pour la sécurité alimentaire mondiale, le bon fonctionnement des écosystèmes marins, la prospérité économique, et les ressources durables. UN وفي الواقع، كما يشير تقرير الأمين العام، إن أهمية التنوع البيولوجي البحري - بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية - للأمن الغذائي العالمي؛ والنظم الإيكولوجية البحرية الصحية التي تؤدي عملها؛ والازدهار الاقتصادي وسبل الرزق المستدامة لا يمكن المبالغة فيها.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/59/206 et Corr.1) sur la question, de nombreux progrès ont été accomplis pour faire avancer la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وكما يشير تقرير الأمين العام (A/59/206) بشأن الموضوع، فقد أُحرز تقدم كبير في دفع آلية استعراض الأقران إلى الأمام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما يشير تقرير الأمين العام:
    Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que le plan de financement standard révisé a servi à déterminer les ressources dont la Mission avait besoin pour financer sa première année de fonctionnement (A/68/538, par. 326). UN 22 - يشير تقرير الأمين العام إلى أن نموذج التمويل الموحد المنقح قد استخدم في وضع احتياجات البعثة من الموارد المالية كأساس للتمويل المقترح للسنة الأولى من عملياتها (A/68/538، الفقرة 326).
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen des mandats (A/60/733), la prolifération des rapports en fait oublier la qualité, réduit l'utilité qu'ils peuvent présenter pour les États Membres, littéralement submergés, et impose un travail énorme au Secrétariat. UN 34 - يشير تقرير الأمين العام عن استعراض الولايات (A/60/733) إلى أن كم التقارير المطلوبة كثيرا ما يغطي على نوعيتها ويطمس أثرها، مغرقا الدول الأعضاء في دوامتها ومثقلا كاهل الأمانة العامة بشدة وطأتها.
    En ce qui concerne les biens non durables, il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général qu'à la fin de l'exercice 2010/11, le pourcentage d'articles non durables en stock ayant fait l'objet d'une vérification physique était de 86 % et celui des articles non durables ayant fait l'objet d'un inventaire comptable était de 89 %, ce qui se situait à l'intérieur de la marge de tolérance de l'indicateur de résultat. UN 37 - وفي ما يتعلق بالممتلكات المستهلكة، يشير تقرير الأمين العام إلى أنه في نهاية الفترة 2010/2011، بلغت النسبة المئوية للأصناف المستهلكة في المخزون التي تم التحقق الفعلي منها 86 في المائة، بينما بلغت نسبة جرد الأصناف المستهلكة 89 في المائة، وهي في حدود المعدلات المسموح بها لمؤشر الأداء الرئيسي.
    Toutefois, lorsque leur contenu est repris dans des rapports adressés aux organes délibérants, le rapport correspondant du Secrétaire général devrait clairement indiquer que tel est le cas et, à tout le moins, expliquer brièvement la raison pour laquelle il a été fait appel à des consultants et l'utilisation qui a été faite de leur travail. UN غير أنه عندما تُستعمل تقارير الخبراء الاستشاريين بوصفها إسهامات في تقارير مُقدَّمة إلى الهيئات التشريعية، ينبغي أن يشير تقرير الأمين العام ذو الصلة بوضوح إلى أنه تمت الاستعانة بإسهامات خبراء استشاريين في إعداد ذلك التقرير، وأن يتضمن التقرير، على الأقل، شرحا موجزا لخلفية الخدمة الاستشارية وكيفية استخدام تلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more