"يشير في هذا" - Translation from Arabic to French

    • rappelant à cet
        
    • note à cet
        
    • rappelle à cet
        
    • note dans ce
        
    • rappelle dans ce
        
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    rappelant à cet égard les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et soulignant la nécessité d'une coopération efficace entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير في هذا الصدد الى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويؤكد الحاجة إلى التعاون الفعال بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة،
    11. note à cet égard le rapport sur l'évaluation de l'emplacement du secrétariat du Groupe de la gestion de l'environnement et sur son mandat et son programme de travail futur; UN 11 - يشير في هذا السياق إلى التقرير الخاص بتقييم مقر أمانة فريق الإدارة البيئية، وولايته وبرنامج عمله المستقبلي؛
    Il rappelle à cet égard qu'il est un citoyen français, que les infractions qui lui sont reprochées se rapportent à des faits commis hors du territoire camerounais, et que les faits qui sont l'objet des plaintes, de nature strictement commerciale, ne relèvent pas du droit pénal et sont prescrits. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى كونه مواطناً فرنسياً وإلى كون الانتهاكات المنسوبة إليه تتعلق بوقائع حصلت خارج الإقليم الكاميروني، وأن الوقائع موضع الشكاوى ذات طبيعة تجارية بحتة غير ذات صلة بالقانون الجنائي ومتقادمة.
    Prenant note dans ce contexte de son appui à l'organisation de la deuxième Conférence des États signataires ou parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, qui doit se tenir à New York le 30 avril 2010, UN وإذ يشير في هذا السياق إلى دعمه عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، المقرر له أن ينعقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010،
    7. rappelle dans ce contexte que le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant par l'Assemblée générale sera célébré prochainement, et salue le soutien sans précédent apporté par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. > > . UN 7- يشير في هذا السياق إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين الوشيكة لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، ويُرحب بمستوى الدعم الذي لم يسبق له مثيل المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n’a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l’obligation qu’ont les États de la Région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام الدول في المنطقة بتسليم جميع المتهمين، للمحكمة،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n'a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l'obligation qu'ont les États de la région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام دول المنطقة بتسليم جميع المتهمين للمحكمة،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n'a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l'obligation qu'ont les États de la région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام الدول في المنطقة بتسليم جميع المتهمين، للمحكمة،
    Rappelant, à cet égard, les rapports pertinents de l'Organisation des Nations Unies, y compris ceux du Conseil économique et social, de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، بما فيها تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومجلس حقوق الإنسان،
    Rappelant, à cet égard, les rapports pertinents de l'Organisation des Nations Unies, à savoir, outre les siens propres, ceux de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، بما فيها تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومجلس حقوق الإنسان،
    Rappelant, à cet égard, les rapports pertinents de l'Organisation des Nations Unies, à savoir, outre les siens propres, ceux de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، بما فيها تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومجلس حقوق الإنسان،
    rappelant à cet égard les rapports pertinents de l'Organisation des Nations Unies, dont les siens propres et ceux de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومجلس حقوق الإنسان،
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،
    Soulignant que le règlement final de la crise du Darfour doit comporter le retour librement consenti et sans risque des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine, et prenant note à cet égard du Mémorandum d'accord signé le 21 août 2004 entre le Gouvernement soudanais et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), UN وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة،
    Désireuse de garantir une diminution des émissions globales des gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I d'au moins 25 à 40 % par rapport au niveau de 1990 d'ici à 2020, tout en prenant note à cet égard de la pertinence de l'examen mentionné au chapitre V de la décision 1/CP.16 qui doit être achevé d'ici à 2015, UN وإذ يسعى إلى كفالة خفض انبعاثات غازات الدفيئة الإجمالية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بمقدار لا يقل عن نسبة تتراوح بين 25 و40 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020، وإذ يشير في هذا الصدد إلى أهمية الاستعراض المشار إليه في الفصل الخامس من المقرر 1/م أ-16 والذي سيختتم بحلول عام 2015،
    Il rappelle à cet égard qu'il a saisi différents présidents de juridiction, ainsi que les autorités pénitentiaires pour signaler la crise qu'il avait subie le 19 octobre 2013 en raison de la dégradation de son état de santé en détention et la nécessité de l'évacuer en France pour se faire dûment soigner. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى أنه رفع قضيته إلى عدة رؤساء محاكم، فضلاً عن السلطات الإصلاحية، لإبلاغهم بالنوبة التي تعرض لها يوم 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 على إثر تدهور حالته الصحية في الحبس، وضرورة نقله إلى فرنسا ليتلقى العلاج اللازم.
    4. rappelle à cet égard qu'il a pu s'assurer une forte participation d'experts et de praticiens venus des capitales, ce qui lui a permis d'examiner des questions techniques et des questions de politique générale dans une atmosphère informelle et constructive. UN 4- يشير في هذا الصدد إلى أن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة قد تمكن من تحقيق مستوى رفيع من المشاركة من جانب خبراء وممارسين من العواصم، مما أتاح له أن يبحث المسائل التقنية ومسائل السياسة العامة في جو غير رسمي وبنّاء.
    M. Begg (Nouvelle-Zélande) dit que son pays demeure préoccupé par certains éléments du rapport du Rapporteur spécial, notamment sa recommandation visant à faire du droit à l'alimentation un droit prioritaire, et il rappelle à cet égard le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques. UN 13 - السيد بيغ (نيوزيلندا): قال إن بلده لا يزال يشعر بالقلق من جراء بعض العناصر الواردة في تقرير المقرر الخاص، ولا سيما توصيته الرامية إلى جعل الحق في الغذاء حقا ذا أولوية، وهو يشير في هذا الصدد إلى ذلك الطابع العالمي والمترابط وغير القابل للتجزئة أو الانفصام، الذي تتسم به حقوق الإنسان، سواء كانت حقوقا اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية أم مدنية أم سياسية.
    Prenant note dans ce contexte de son appui à l'organisation de la deuxième Conférence des États signataires ou parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, qui doit se tenir à New York le 30 avril 2010, UN وإذ يشير في هذا السياق إلى دعمه عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، المقرر له أن ينعقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010،
    7. rappelle dans ce contexte que le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant par l'Assemblée générale sera célébré prochainement, et salue le soutien sans précédent apporté par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. > > . UN 7- يشير في هذا السياق إلى الذكرى السنوية الخامسة والعشرين الوشيكة لاعتماد الجمعية العامة اتفاقية حقوق الطفل، ويُرحب بمستوى الدعم الذي لم يسبق له مثيل، المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more