"يصابون" - Translation from Arabic to French

    • blessés
        
    • deviennent
        
    • blessées
        
    • blessent
        
    • atteintes
        
    • tombent
        
    • souffrent
        
    • atteints
        
    • infectées
        
    • retrouvent
        
    • contaminés
        
    • être contaminées
        
    • cas d'infection sont
        
    • personnes
        
    Chaque jour, 2 000 enfants au moins sont tués ou gravement blessés sur les routes du monde entier. UN فكل يوم، يلقى ما لا يقل عن 000 2 طفل حتفهم أو يصابون بجراح خطيرة على الطرق في العالم.
    Réduction de 25 % du nombre de membres de missions de maintien de la paix tués ou blessés ou victimes d'actes de malveillance ou d'accidents UN التخفيض بنسبة 25 في المائة في عدد موظفي بعثات حفظ السلام الذين يُقتلون أو يصابون نتيجة لأعمال عدوانية أو حوادث
    Environ 500 000 enfants deviennent aveugles chaque année. UN والأكثر من ذلك أن زهاء 000 500 طفل يصابون بالعمى كل عام.
    Cette stratégie a notamment pour objectif de veiller à ce que les personnes blessées ou handicapées suite à un accident de la route reçoivent, en temps voulu, des soins complets et de qualité. UN ومن بين أهداف الاستراتيجية كفالة تقديم رعاية جيدة وشاملة وفي وقتها للأشخاص الذين يصابون أو يعاقون في حوادث الطرق.
    Des mines antipersonnel blessent également des enfants qui sont simplement en train de jouer. UN كما أنهم يصابون بالجروح من جراء اﻷلغام المضادة لﻷفراد عند مزاولتهم لﻷلعاب الاعتيادية.
    On estime que chaque année 12 000 personnes sont atteintes de la tuberculose dans cette région, et que 4 800 personnes en meurent. UN ويقدر أن 000 12 شخصا يصابون بالسل ويموت 800 4 شخص من هذا المرض سنويا في جنوب السودان.
    Les gens bien-portants tombent souvent malades. Open Subtitles حسنا، العادين من الأصحاء يصابون بالمرض في وقت ما
    On connaît plus ou moins les pathologies dont souffrent en particulier les populations minoritaires et leur profil de risque. UN ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها.
    Cette loi régit les indemnisations à verser lorsque des travailleurs sont tués ou blessés lors d'un accident du travail. UN ينص هذا القانون على تعويض العمال الذين يقضون نحبهم أو يصابون أثناء العمل.
    En outre, la Cour internationale de Justice a expressément abordé le problème des fonctionnaires internationaux blessés dans l’exercice de leurs fonctions. UN وعلاوة على ذلك، إن محكمة العدل الدولية عالجت تحديدا قضية الموظفين المدنيين الدوليين الذين يصابون في أثناء أداء الواجب.
    Chaque mois, des civils et leurs troupeaux sont tués ou blessés dans des explosions de mines et leur nombre augmentera probablement dans les cas où les réfugiés commenceraient à revenir. UN ففي كل شهر يقتل مدنيون وماشيتهم أو يصابون بجروح في حوادث بسبب الألغام ومن المحتمل أن ترتفع أعداد الضحايا في حالة بدء عودة اللاجئين.
    Par la promotion de la réinsertion professionnelle, et dans la mesure du possible, par le maintien des chances des personnes qui deviennent handicapées au cours de leur vie active; UN النهوض بالتأهيل المهني والاحتفاظ، حيثما أمكن، بفرص خاصة للأشخاص الذين يصابون بإعاقة في مرحلة من حياتهم المهنية؛
    Les vieux deviennent paranoïaques. Open Subtitles لاتذعري الكبار يصابون بمرض الشك وهو مجرد رجل ريفي
    Les gens deviennent stupides, violents, se blessent. Open Subtitles يصابالناسبالغباء، و يصابون بالعنف و الأذى
    Tout incident dans lequel des agents des forces de sécurité sont impliqués et au cours duquel des personnes ont été tuées ou blessées fait l'objet d'une enquête approfondie de la part de la police. UN وتجري الشرطة تحقيقاً متعمقاً في أي حادثة يكون موظفو قوات اﻷمن طرفاً فيها ويقتل فيها أشخاص أو يصابون.
    Cela vaut en particulier pour les personnes blessées à la suite d'une participation directe à un conflit. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الأشخاص الذين يصابون نتيجة المشاركة المباشرة في النزاع.
    Les armes blessent, par accident, plus de 15 000 personnes par an. Open Subtitles أنت هل تعلم أن أكثر من 15.000 شخص يصابون فى حوادث أسلحه كل عام
    Le problème est exacerbé par le fait que beaucoup de personnes atteintes de la diphtérie sont gravement malades. UN وتتفاقم المشكلة بأن كثيرا من مرضى الدفتريا يصابون إصابة خطيرة.
    Selon le quotidien Ma'ariv, les enfants palestiniens vivant à proximité de colonies prospères tombent malades par manque d'eau et d'hygiène. UN فقد أفادت صحيفة معاريف أن الأطفال الفلسطينيين المقيمين بالقرب من المستوطنات المزدهرة يصابون بالأمراض بسبب انعدام المياه ويعانون من قلة النظافة(52).
    Nous parlons d'autres êtres humains qui souffrent; nous parlons d'enfants contaminés dans le ventre de leur mère - d'enfants qui n'ont aucune chance de devenir adultes. UN إننا نتحدث عن بشر أشقاء لنا يعانون، ونتحدث عن أطفال يصابون بالعدوى في رحم أمهاتهم، وأولاد لن يعيشوا حتى سن المراهقة.
    On estime qu'au moins un travailleur par jour meurt et que 25 % des ouvriers sont atteints de cancer à moyen terme; UN ويقدر أن ذلك يؤدي إلى وفاة عامل واحد على الأقل يومياً وأن 25 في المائة من العمال يصابون بمرض السرطان على الأجل المتوسط؛
    Préoccupés, car des personnes sont infectées et meurent avant que nous puissions voir les effets de nos efforts. UN وقلقون لأن الناس يصابون ويموتون بسرعة تفوق سرعة تأثيـر جهودنا.
    Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. UN وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة.
    Les bébés continuent d'être contaminés par le VIH et meurent, tout comme leurs mères. UN ولا يزال الأطفال الرضع يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ويموتون جراء ذلك، وكذلك الحال بالنسبة للأمهاتهم.
    Il est alarmant que des millions de personnes continuent d'être contaminées, tandis que des millions d'autres meurent par manque de médicaments et de soins adéquats. UN ومن دواعي الفزع أن الملايين ما زالوا يصابون بالعدوى، بينما يقضي ملايين غيرهم نحبهم بسبب عدم توافر الأدوية والعلاج السليم.
    107. S'il ne fait aucun doute, comme nous l'avons dit plus haut, que des progrès ont été faits dans la lutte contre le VIH/sida, les chiffres font apparaître que les nouveaux cas d'infection sont aujourd'hui plus nombreux que les personnes traitées. UN 107- وإذا كان مما لا شك فيه أن بعض التقدم قد أحرز في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الأرقام تبين أن عدد الأشخاص الذين يصابون حالياً بفيروس نقص المناعة البشرية يفوق عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more