Gardant à l'esprit que 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية، |
Cette année marque le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يصادف هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Il baise la nounou de son fils, qui se trouve être jeune et belle, nous menaçant et nous ravissant tous d'une certaine façon. | Open Subtitles | وهو يضاجع مربية ابنته الذي يصادف انها شابة و جميلة تهدد و تلذذ كل منا بطريقة او اخرى |
M. Charles a rappelé aux participants que 2004 marquait le bicentenaire de l'abolition de l'esclavage et de l'indépendance d'Haïti. | UN | وذكَّر السفير شارل المشاركين بأن عام 2004 يصادف الذكرى المائتين لإلغاء الرق في هايتي ولاستقلالها. |
L'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يصادف عام ١٩٩٥ الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Cette année marque le vingtième anniversaire de la conclusion des Accords de paix de Paris en 1991, qui a amorcé le processus de paix au Cambodge. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقات باريس للسلام في عام 1991، التي حركت عملية السلام في كمبوديا. |
Considérant que 2009 marque le trente-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى الخامسة والثلاثين لاعتماد الإعلان وبرنامج العمل، |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Le mois d'août 2011 marque le soixante-sixième anniversaire des bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki à l'arme atomique. | UN | يصادف هذا الشهر من العام الجاري ذكرى مرور ستة وستين عاماً على قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنبلة الذرية. |
Cette année marque le trentième anniversaire de l'adoption de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف ذكرى مرور خمس وعشرين سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Bien sûr la seule interne compétente de tout l'hôpital qui se trouve être enceinte doit être opérée pour un anévrisme de la coronaire. | Open Subtitles | بالتأكيد المتدربة الوحيدة المؤهلة في المستشفى بأكمله يصادف أنها حامل وتحتاج جراحة من أجل تسلخ في الشريان التاجي. |
Elle a aussi noté que l'année 2012 revêtait une importance particulière puisqu'elle marquait le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. | UN | ولاحظت أيضا أن لعام 2012 أهمية خاصة لأنه يصادف الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية. |
La date la plus importante au calendrier international pour 1995 sera certainement celle qui marquera le cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | إن أهم يوم في التقويم الدولي لعام ١٩٩٥ سيكون بلا شك اليوم الذي يصادف الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
La Conférence, pour la première fois de son histoire, rencontre même une forme de concurrence. | UN | بل إن المؤتمر، ﻷول مرة في تاريخه، يصادف شكلاً من أشكال المنافسة. |
37. L'examen par le Comité des 139 réclamations de la catégorie < < A > > n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. | UN | 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة. |
Cette date, choisie par le Hamas, correspond au premier jour du soulèvement des Palestiniens contre la présence israélienne dans les territoires. | UN | وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
Il n'a jamais rencontré de problèmes dans la législation relative au contrôle des banques qui seraient aggravés par les règles de la Convention. | UN | وقال انه لم يصادف مطلقا مشاكل في قانون الاشراف المصرفي يمكن أن تتفاقم من جراء قواعد الاتفاقية. |
Après tout, la paix et la sécurité mondiales concernent tous les citoyens du monde, pas seulement les citoyens de ces pays qui, par chance, occupent en permanence un siège au Conseil de sécurité. | UN | فالسلم والأمن العالميان في نهاية المطاف، يهمان جميع مواطني العالم، وليس فقط مواطني البلدان التي يصادف في أي وقت ما أن تكون أعضاءً في مجلس الأمن. |
Vous n'aviez pas signé de contrat prénuptial, par hasard ? | Open Subtitles | هل يصادف أنّكِ وقعت إتفاقا لما قبل الزواج؟ |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Cette semaine a marqué le cinquième anniversaire du retrait complet d'Israël du Sud-Liban. | UN | يصادف هذا الأسبوع الذكرى الخامسة لانسحاب إسرائيل الكامل من جنوب لبنان. |
Nous sommes heureux que vous ayez pu vous joindre à nous aujourd'hui pour cette cérémonie qui, entre parenthèses, coïncide avec la fin de vos fonctions à l'ONU. | UN | ونحن سعـداء بأنه قد تمكن من الانضمام إلينا اليوم في هذا الاحتفال الذي يصادف نهاية خدمته في الأمم المتحدة. |
justement, je viens de recevoir les résultats préliminaires du labo. | Open Subtitles | يصادف أنني تلقيت للتو النتائج الأولية من المختبر |
La célébration du nouvel an afghan, le Nowruz, qui marque le premier jour du printemps, a été interdite par les Taliban, qui considèrent cette fête comme non islamique. | UN | وقامت سلطات طالبان بحظر الاحتفال برأس السنة اﻷفغانية الجديدة، النيروز، الذي يصادف أول أيام الربيع، باعتباره عيدا غير إسلامي. |