"يصبح هذا" - Translation from Arabic to French

    • le présent
        
    • que ce
        
    • que cette
        
    • ça
        
    • atteignent la date
        
    • faire de ce
        
    • devenir une
        
    • devrait devenir un
        
    • être
        
    Article 2. le présent Décret entrera en vigueur à la date de sa publication. UN المادة ٢ - يصبح هذا المرسوم نافذ المفعول في تاريخ نشره.
    Article 1.3 : le présent règlement entrera en vigueur le . UN البند ١-٣: يصبح هذا النظام نافذا اعتبارا من ـ.
    le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature par les Parties contractantes. UN يصبح هذا الاتفاق نافذا فور توقيع اﻷطراف المتعاقدة عليه.
    On prévoit que ce projet constituera un modèle dont pourront s'inspirer d'autres programmes communautaires de démarginalisation, compte tenu des conditions locales. UN ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية.
    Nous voudrions toutefois que cette universalité devienne complète et sans exceptions le plus rapidement possible. UN وبالرغم من ذلك، يحدونا اﻷمل بأن يصبح هذا الطابع العالمي شاملا في أقرب وقت ممكن، دون أية استثناءات مهما تكن.
    Je voulais dire que tu trouvera un langage, une façon de parler de ça, sans vraiment en parler, jusqu'à ce que cela devienne une autre facette de votre relation. Open Subtitles ما أقصده هو أنك ستجد لغة طريقة للتحدث بذلك بدون التحدث بذلك حتى يصبح هذا كفاف آخر للعلاقة
    Les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont acquises lorsqu'ils atteignent la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs droits à prestations. UN ويتجمع استحقاق الموظف العامل بالكامل عندما يصبح هذا الموظف مؤهلا للحصول على الاستحقاقات الكاملة.
    Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. UN وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Cet accord pourrait devenir une sorte de pacte sur la sécurité et la stabilité régionales. UN ويمكن أن يصبح هذا الاتفاق نوعا من الحلف الخاص باﻷمن والاستقرار اﻹقليمي.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le groupe de travail devrait devenir un organe subsidiaire permanent des Commissions, tandis que d'autres étaient favorables au maintien de la pratique actuelle consistant à proroger régulièrement son mandat. UN واقترح عدَّة متكلِّمين أن يصبح هذا الفريق العامل هيئة فرعية دائمة تابعة للجنتين، في حين فضَّل بعضهم الآخر تمديد ولايته دوريًّا وفقاً للممارسة الحالية المتَّبعة.
    Approbation Pour lier les Parties, le présent Accord doit être approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et ratifié par le Cambodge. UN الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه.
    Approbation Pour lier les Parties, le présent Accord doit être approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et ratifié par le Cambodge. UN لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين، يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه.
    le présent accord prendra effet le 1er janvier 1995. UN يصبح هذا الاتفاق نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Article 1.3 : le présent règlement entrera en vigueur le [1er janvier 1982] 1er janvier 1995. UN البند ١ - ٣: يصبح هذا النظام ساري المفعول اعتبارا من ]١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢[ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥
    Article 1.03 le présent Règlement entrera en vigueur le 1er avril 2000. UN يصبح هذا النظام اﻷساسي نافذا اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ٢٠٠٠؟
    Ils proposent que ce service prenne la direction de la recherche sur les précédents historiques. UN ويقترحون أن يصبح هذا الفرع رائدا في إجراء البحوث بشأن السوابق التاريخية.
    Pour que ce rôle soit efficace, il importe que les méthodes opérationnelles de l'Organisation soient caractérisées par l'obligation de rendre compte et la transparence. UN ولكى يصبح هذا الدور فعالا، من المهم أن تتسم أساليب عمل المنظمة بالمسؤولية والشفافية.
    Il faudrait que cette formule gagne du terrain et soit beaucoup plus largement appliquée dans les programmes de coopération tant bilatéraux que multilatéraux. UN ويلزم اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على نطاق أوسع بكثير.
    Nous sommes convaincus que cette coopération deviendra de plus en plus étroite et coordonnée, de façon à permettre à la Cour de bénéficier de l'appui des divers organes et entités de l'ONU. UN ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة.
    - Et quand ça ne suffira plus, vous voudrez davantage. Open Subtitles و عندما لا يصبح هذا كافياً وتريد شيئاً جديداً
    Les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont acquises lorsqu'ils atteignent la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs droits à prestations. UN ويتجمع استحقاق الموظف العامل بالكامل عندما يصبح هذا الموظف مؤهلا للحصول على الاستحقاقات الكاملة.
    Telle peut ainsi être la base du pacte social mondial que le monde nous demande avec force en cette période difficile. UN ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more