Il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. | UN | وينبغي الإشارة، إلى أن المادة 16 تقضى بأن تمثل كل حكومة بممثلٍ واحد معتمد، يجوز أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
Chaque membre du Conseil d'administration est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné des suppléants et conseillers qu'il juge nécessaires. Pouvoirs | UN | يُمثُّلُ كلَّ عضو في مجلس الإدارة ممثل معتمد يمكن أن يصحبه ممثلان مناوبون وما يلزم ذلك العضو من المستشارين. |
Le vendeur a négocié avec l'acheteur, qui était accompagné de X, un autre marchand italien de bestiaux. | UN | وتفاوض البائع مع المشتري، الذي كان يصحبه تاجر قطعان ايطالي آخر، س. |
La croissance régulière du corps, si elle ne s'accompagne pas d'un développement adéquat du cerveau, aboutit à une arriération C un lourd fardeau pour la société. | UN | والنمو العادي للبدن أن لم يصحبه التطور الواجب للعقل، يؤدي إلى اﻹعاقة، وهي عبء ثقيل على المجتمع. |
L'effet de serre se traduira par un réchauffement de la planète, qui devrait s'accompagner d'une élévation du niveau de la mer, ce qui pourrait sérieusement menacer la mer ainsi que le climat. | UN | ويتجلى غاز الدفيئة في ارتفاع حرارة اﻷرض، الذي يصحبه ارتفاع مستوى البحر، مما قد يهدد بشدة البحر والمناخ. |
La délégation congolaise, accompagnée par les Ministres de la défense et de l'intérieur de la République centrafricaine, a eu ensuite des entretiens avec les soldats. | UN | ثم قام الوفد الكونغولي الذي كان يصحبه وزيرا الدفاع والداخلية في جمهورية أفريقيا الوسطى بإجراء مقابلة مع الجنود. |
Chaque membre du Conseil d'administration est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné des suppléants et conseillers qu'il juge nécessaires. Pouvoirs | UN | يُمثُّلُ كلَّ عضو في مجلس الإدارة ممثل معتمد يمكن أن يصحبه ممثل مناوب وما يلزم ذلك العضو من المستشارين. |
Il était accompagné à cette occasion par le Consultant en matière de droits de l'homme, M. Eduardo Luis Duhalde Hubert. | UN | وكان يصحبه في هذه المناسبة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان. |
Il convient de rappeler que, conformément à l'article 16 du règlement intérieur, chaque gouvernement doit être représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné par des représentants suppléants et des conseillers. | UN | وتجدر ملاحظة أن كل حكومة، طبقا للمادة 16، تُمثل بممثل واحد معتمد، يمكن أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
accompagné du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, il a rencontré le chef de l'État cambodgien par intérim et le Premier Président du Gouvernement. | UN | واجتمع المفوض السامي، الذي كان يصحبه الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان في كمبوديا، برئيس الدولة باﻹنابة ورئيس الوزراء اﻷول في كمبوديا. |
21. Le 4 juin 1998, la Commission a rencontré le Secrétaire d'État à la défense, le lieutenant-colonel Emmanuel Habyarimana, qui était accompagné d'autres hauts responsables rwandais. | UN | ٢١ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، اجتمعت اللجنة بكامل هيئتها مع وزير الدولة للدفاع، المقدم إيمانيول هابياريمانا، الذي كان يصحبه كبار المسؤولين بالحكومة الرواندية. |
Comme pour les missions précédentes, il était accompagné par le Consultant en matière de droits de l'homme, M. Eduardo Luis Duhalde Hubert, qui lui a apporté un concours précieux. | UN | وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد أدواردو لويس دوهاليديه هوبرت، مستشار حقوق الإنسان، الذي وفر له دعماً قيماً. |
Comme pour les missions précédentes, il était accompagné par le Consultant en matière de droits de l'homme, M. Eduardo Luis Duhalde Hubert, lequel a apporté au Rapporteur spécial un concours précieux, indispensable au bon déroulement de sa mission. | UN | وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان، الذي وفر له دعماً قيماً وأساسياً. |
35. Le même jour, le Président en exercice, accompagné de l'Ambassadeur Walker, a rencontré les chefs adjoints de la Mission et leur a remis leur lettre de nomination. | UN | ٥٣ - وفي اليوم نفسه، التقى الرئيس الحالي لمنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي، يصحبه السفير ووكر، بنواب بعثة التحقق في كوسوفو وسلمهم قرارات تعيينهم. |
La petitesse du secteur manufacturier en Afrique s'accompagne d'une concentration dans les produits alimentaires, les textiles et les minerais non métalliques. | UN | كما أن صغر القطاعات الفرعية الصناعية في أفريقيا يصحبه تركيز على المنتوجات الغذائية، والنسيج، والمعادن غير الفلزية. |
Nous reconnaissons qu'un tel passage s'accompagne d'enjeux et de perspectives nombreux et importants. | UN | ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية. |
Nous reconnaissons qu'un tel passage s'accompagne d'enjeux et de perspectives nombreux et importants. | UN | ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية. |
Elle doit aussi s'accompagner d'une augmentation des capacités de production et d'approvisionnement, d'une diversification et d'un accroissement de la valeur ajoutée. | UN | وينبغي كذلك أن يصحبه نموٌ في القدرات الإنتاجية وقدرات العرض وتنويعٌ وزيادةٌ في القيمة المضافة. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Ainsi, un cas comme celui-ci, dans lequel il y a eu annexion accompagnée d'une immigration considérable dans un petit Etat d'origine ethnique différente, suivie par une période de 50 ans d'établissement et de coexistence entre plusieurs ethnies, puis par la recouvrement de l'indépendance, ne semble pas avoir été envisagé par les auteurs des instruments pertinents. | UN | والواقع أنه لا يبدو أن الذين صاغوا الصكوك ذات الصلة قد توقعوا ظهور حالة واقعية محددة يحدث فيها ضم دولة صغيرة ذات أصل إثني مختلف يصحبه دخول أعداد كبيرة جدا من اﻷشخاص على مدى ٥٠ سنة من الاستيطان والتعايش بين إثنيات متعددة، ثم تعد الدولة اﻷصلية للظهور ككيان مستقل. |
46. A propos des rapports entre la protection diplomatique et la protection des droits de l'homme, M. Perez Giralda indique que la reconnaissance progressive des droits de l'individu ne s'est pas accompagnée d'un développement parallèle des recours qui lui permettraient de faire valoir ses droits. | UN | ٤٦ - وفيما يتصل بالعلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق اﻹنسان، قال إن الاعتراف المتزايد بحقوق اﻷفراد لم يصحبه توسيع مُواز في السبل القانونية اللازمة لضمان هذه الحقوق. |