Il est toutefois prévu que le jugement attendu en l'espèce sera rendu en 2008. | UN | غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008. |
Réquisitions et plaidoiries en avril 2010. jugement attendu en octobre 2010 | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; | UN | ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛ |
l'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛ |
Selon les prévisions actuelles, le procès devrait se poursuivre jusqu'en 2012, le jugement étant attendu au plus tôt vers la fin de cette année. | UN | ويُتوقع حاليا أن تستمر المحاكمة حتى عام 2012، وأن يصدر الحكم في نهاية ذلك العام على أقرب تقدير. |
Le prononcé du jugement est prévu pour la fin de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010. |
jugement attendu fin 2009. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أوائل عام 2010. |
jugement attendu en mai 2010. Nom de l'accusé | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أيار/مايو 2010. |
jugement attendu au cours du premier semestre 2005 A. Ndindilyamana | UN | وينتظر أن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2005. |
l'arrêt devrait être rendu à la fin du troisième trimestre de 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثالث من عام 2012؛ |
l'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013؛ |
l'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2013؛ |
le jugement sera vraisemblablement rendu pendant le prochain semestre. | UN | ومن المرجح أن يصدر الحكم في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
Selon les prévisions, le jugement sera rendu au cours du dernier trimestre 2011. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في الربع الأخير من عام 2011. |
le jugement devrait être rendu d'ici à la fin de l'année en cours dans l'affaire Đorđević. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية دورديفتش بحلول نهاية العام. |
Le prononcé du jugement est maintenant attendu pour la fin de 2010. | UN | ويتوقع الآن أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010. |
Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. | UN | ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم. |
De telles infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement maximale de 15 ans, de bastonnade et d'une amende, ces peines étant laissées à la discrétion du juge qui prononce la sentence; | UN | وتشمل العقوبات المقررة لهذه الجرائم، كحد أقصى، السجن لمدة 15 عاما، والضرب بالعصا، ودفع غرامة تحدد وفق تقدير القاضي الذي يصدر الحكم. |
Lors du procès, le juge peut conseiller chacun des époux à titre informel à cet égard, en attendant que la sentence définitive soit prononcée. | UN | وفي سياق المحاكمات، يقدم القاضي النصح لكل شخص بصورة غير رسمية في هذا الصدد قبل أن يصدر الحكم النهائي. |
Dès que le verdict sera rendu nous ne serons plus avocats adverses. | Open Subtitles | حالما يصدر الحكم لن نكون أنا وأنتِ عندها محاميين متعارضين |