"يصدر الحكم" - Translation from Arabic to French

    • jugement attendu
        
    • l'arrêt
        
    • le jugement
        
    • du jugement
        
    • prononcé
        
    • être rendu
        
    • prononce la
        
    • la sentence
        
    • le verdict
        
    Il est toutefois prévu que le jugement attendu en l'espèce sera rendu en 2008. UN غير أن من المتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في عام 2008.
    Réquisitions et plaidoiries en avril 2010. jugement attendu en octobre 2010 UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; UN ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛
    l'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2012; UN ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛
    Selon les prévisions actuelles, le procès devrait se poursuivre jusqu'en 2012, le jugement étant attendu au plus tôt vers la fin de cette année. UN ويُتوقع حاليا أن تستمر المحاكمة حتى عام 2012، وأن يصدر الحكم في نهاية ذلك العام على أقرب تقدير.
    Le prononcé du jugement est prévu pour la fin de 2010. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010.
    jugement attendu fin 2009. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أوائل عام 2010.
    jugement attendu en mai 2010. Nom de l'accusé UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في أيار/مايو 2010.
    jugement attendu au cours du premier semestre 2005 A. Ndindilyamana UN وينتظر أن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2005.
    l'arrêt devrait être rendu à la fin du troisième trimestre de 2012; UN ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثالث من عام 2012؛
    l'arrêt devrait être rendu à la fin du deuxième trimestre de 2013; UN ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الثاني من عام 2013؛
    l'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2013; UN ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2013؛
    le jugement sera vraisemblablement rendu pendant le prochain semestre. UN ومن المرجح أن يصدر الحكم في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Selon les prévisions, le jugement sera rendu au cours du dernier trimestre 2011. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في الربع الأخير من عام 2011.
    le jugement devrait être rendu d'ici à la fin de l'année en cours dans l'affaire Đorđević. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في قضية دورديفتش بحلول نهاية العام.
    Le prononcé du jugement est maintenant attendu pour la fin de 2010. UN ويتوقع الآن أن يصدر الحكم في نهاية عام 2010.
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    De telles infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement maximale de 15 ans, de bastonnade et d'une amende, ces peines étant laissées à la discrétion du juge qui prononce la sentence; UN وتشمل العقوبات المقررة لهذه الجرائم، كحد أقصى، السجن لمدة 15 عاما، والضرب بالعصا، ودفع غرامة تحدد وفق تقدير القاضي الذي يصدر الحكم.
    Lors du procès, le juge peut conseiller chacun des époux à titre informel à cet égard, en attendant que la sentence définitive soit prononcée. UN وفي سياق المحاكمات، يقدم القاضي النصح لكل شخص بصورة غير رسمية في هذا الصدد قبل أن يصدر الحكم النهائي.
    Dès que le verdict sera rendu nous ne serons plus avocats adverses. Open Subtitles حالما يصدر الحكم لن نكون أنا وأنتِ عندها محاميين متعارضين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more