L’article 20 de cette loi prévoyait que le Conseil de la magistrature publierait un règlement d’application dans un délai de 90 jours. | UN | وينص في المادة ٢٠ على أن يصدر مجلس النيابة العامة القواعد المنظمة للعمل بالقانون في غضون ٩٠ يوما. |
le Conseil des ministres ne délivre les licences qu'après avoir reçu l'aval de tous ces organismes. | UN | ولا يجوز أن يصدر مجلس الوزراء ترخيصا إلا بعد أن تخطره تلك الجهات بموافقتها على الطلب. |
le Conseil d'administration doit adopter toutes les dispositions réglementaires nécessaires, et le Parlement et le Président doivent promulguer toutes les lois pertinentes. | UN | وينبغي أن يصدر مجلس إدارة الهيئة كل الأنظمة اللازمة، كما يجب على الهيئة التشريعية والرئيسة إصدار كل التشريعات اللازمة. |
Un plan national sera rendu public par le Conseil des gouvernements australiens en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يصدر مجلس الحكومات الأسترالية هذه الخطة الوطنية عام 2010. |
Au moment de la vérification des comptes, la liquidation du programme n'était pas encore achevée et le Conseil de sécurité n'avait pas fixé de nouvelle échéance. | UN | وأثناء إجراء مراجعة الحسابات، كان البرنامج لا يزال قيد التصفية، ولم يصدر مجلس الأمن تمديدا آخر يتعلق بإغلاق البرنامج. |
le Conseil de sécurité ne s'est pas prononcé sur la succession d'événements qui s'est déroulée jusqu'à présent. | UN | ولم يصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أي حكم على الإطلاق على سلسلة الأحداث التي وقعت حتى الآن. |
le Conseil de sécurité devrait se prononcer bientôt sur cette requête. | UN | ويتوقع أن يصدر مجلس الأمن قرارا بناء على هذا الطلب قريبا. |
En outre, elle ne pourra être mise en œuvre tant que le Conseil d'administration de l'Office n'aura pas pris de disposition réglementaire annulant l'interdiction. | UN | علاوة على ذلك، لن يتم تنفيذ أي شيء من ذلك قبل أن يصدر مجلس إدارة هيئة التنمية الحرجية نظاما لإلغاء الحظر. |
le Conseil de sécurité devrait prescrire des programmes de désarmement et de démobilisation financés au moyen des budgets statutaires, et l'Assemblée générale devrait en autoriser le financement. | UN | وينبغي أن يصدر مجلس الأمن تفويضا بأن تمول برامج نزع السلاح والتسريح من الميزانيات المقررة وأن تأذن بذلك الجمعية العامة. |
le Conseil des ministres ne délivre les licences qu'après avoir reçu l'aval de ces organismes. | UN | ولا يصدر مجلس الوزراء الترخيص إلا بعد ورود الموافقة من تلك الجهات. |
Leur relève est en attente, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne une décision sur la reprise du processus d'identification. | UN | وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية. |
Cela concerne avant tout les membres permanents du Conseil de sécurité : il doivent fournir des contingents militaires et des ressources financières aux missions de maintien de la paix sanctionnées par le Conseil. | UN | ويجب أن يبدي هذا الالتزام الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن في المقام الأول، إذ ينبغي أن يكونوا في مقدمة المساهمين بقوات وموارد مالية لبعثات حفظ السلام التي يصدر مجلس الأمن ولايات لها. |
L'accord portant proclamation de la République du Yémen et réglementant la période de transition prévoyait que le Conseil présidentiel publierait, à sa première réunion, un décret portant création d'un conseil consultatif de 45 membres. | UN | وجاء في اتفاق إعلان الجمهورية اليمنية وتنظيم الفترة الانتقالية فيما يختص بالمجلس الاستشاري أن يصدر مجلس الرئاسة في أول اجتماع له قراراً بتشكيل مجلس استشاري مكون من 45 عضواً. |
Dans les limites de ses pouvoirs, le Conseil suprême de la Confédération promulgue des décrets, des arrêtés et des directives. | UN | ٣ - يصدر مجلس الدولة اﻷعلى في حدود اختصاصاته المراسيم والقرارات والمبادئ التوجيهية. |
le Conseil des ministres, dans les limites de ses compétences, promulgue les décrets, directives et résolutions. | UN | ٢ - يصدر مجلس الوزراء، ضمن اختصاصه، المراسيم واﻷوامر والقرارات. |
Nous avions espéré que le Conseil, enfin, adopterait une résolution rappelant à l'Érythrée qu'elle devait respecter l'obligation que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, et exigeant qu'elle prenne immédiatement des mesures pour annuler les effets de son agression. | UN | وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها. |
La brigade ne sera disponible que pour des opérations de maintien de la paix décrétées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, y compris les missions humanitaires. | UN | لن يكون اللواء متاحا سوى لعمليات حفظ السلام، التي يصدر مجلس اﻷمن تكليفا بها بموجب الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المهام اﻹنسانية. |
L'ONU n'a pas les moyens d'appuyer ni d'entretenir une force substantielle au cours des trois à six mois qui suivent la formulation d'un mandat par le Conseil de sécurité. | UN | ولا تملك اﻷمم المتحدة القدرة على دعم أو تمويل قوة كبيرة أثناء فترة الثلاثة إلى الستة أشهر اﻷولى بعد أن يصدر مجلس اﻷمن تكليفا بولاية ما. |
Tout d'abord, s'agissant d'une personne qui a acquis la citoyenneté par naturalisation, l'article 49 de la Constitution dispose que le Conseil de la citoyenneté peut ordonner la privation de la citoyenneté dans un certain nombre de cas, notamment: | UN | أولاً، حين يكون الشخص مواطناً عن طريق التسجيل، تنص المادة 49 من الدستور على جواز أن يصدر مجلس الجنسية أمراً بحرمانه من الجنسية لدى حدوث عدد من الأمور، من بينها ما يلي: |
Pour que le Conseil de l'Union européenne puisse adopter la décision instaurant l'opération et permettre ainsi le déploiement de la force, il faut que le Conseil de sécurité fixe un mandat en ce sens. | UN | ومن الضروري أن يصدر مجلس الأمن ولاية لتمكين مجلس الاتحاد الأوروبي من اتخاذ قرار إنشاء العملية ونشر قوة الاتحاد الأوروبي تبعا لذلك. |