Ce n'était pas le plan. Et le latin sur le lit ? Comme si les flics allaient y croire. | Open Subtitles | لم تكن من ضمن الخطة, بالإضافة إلى الحروف اللاتينية هناك رجال الشرطة لن يصدقوا الأمر |
Les copains ne veulent pas croire que j'ai les autographes originaux. | Open Subtitles | لم يصدقوا في المدرسة أني حصلت على التوقيع الحقيقي. |
Si je dois passer avec la parenté, ils doivent croire que je t'ai tuée, si on te voit, on est foutus. | Open Subtitles | إذا كنت سأتعامل مع الجماعة فهم بحاجة لأن يصدقوا أني قتلتك لذا إن تمت رؤيتك، سينتهي أمرنا |
Les gars du magasin de piscine ne croiront jamais qu'il existe une pile de bacon gratuit | Open Subtitles | الشباب في محل لوازم المسبح لن يصدقوا بأنه هناك كومة من اللحم مجانا |
Les gens croient pas vraiment que c'est Dieu ? | Open Subtitles | والناس لم يصدقوا تماماً ربوبية هذا الرجل؟ |
Ils n'ont pas cru que les extraterrestres atterrissaient sur les pyramides. | Open Subtitles | فهم لم يصدقوا أيضا أن الأهرام هى قواعد هبوط لسفن فضائية |
Que s'est-il passé? - Ses parents n'y croyaient peut-être pas. | Open Subtitles | ربما كانوا والديه من الـ هيبي ولم يصدقوا بذلك |
Ils préfèrent croire qu'elle a été tué par un animal. | Open Subtitles | إنهم يفضلوا أن يصدقوا أنها قُتلت بواسطة حيوان. |
Les gens disaient qu'elle etait folle... pour ne pas croire a ses histoires... concernant son argent... pour dire qu'elle mentait. | Open Subtitles | بدأ الناس يقولون عنها انها كانت مجنونة حتى لا يصدقوا ما قالت بخصوص مالها بعد ذلك |
On leur a aussi laissé croire qu'ils peuvent tyranniser et intimider les forces envoyées par l'ONU. | UN | وقد سُمح لهم بأن يصدقوا بأن في إمكانهم " التطاول " على قوات اﻷمم المتحدة وتخويفها. |
Même s'ils ne croient pas que c'est lui, ils vont croire qu'il a donné l'accès à quelqu'un. | Open Subtitles | حتى لو لم يصدقوا هذا سوف يصدقون إنّه منح الإذن لأحد بفعل هذا |
Je suis plus inquiet de leur faire croire qu'une famille vit ici. | Open Subtitles | أنا في الواقع قلقن من ألا يصدقوا بأنه يوجد عائلة تعيش هنا |
Ils ne vont jamais croire que j'ai pu échapper à Cade toute seule. | Open Subtitles | إنهم لم يصدقوا نهائيًا، أنني هربت من كيد وحدي |
Ils ne vont jamais croire que je me suis échappée sans une sérieuse bagarre. | Open Subtitles | لن يصدقوا أبدًا أنني هربت بدون قتال خطيرة. |
Et ils ne croiront plus aucune de nos excuses même si elles sont vraies. | Open Subtitles | ولن يصدقوا اي عذر من اعذرانا في المستقبل حتى لو كانت حقيقية |
Et ils ne croiront plus aucune de nos excuses même si elles sont vraies. | Open Subtitles | ولن يصدقوا اي عذر من اعذرانا في المستقبل حتى لو كانت حقيقية |
Si le peuple apprend que vous avez tué votre père, ils ne croiront jamais que votre reine ne le savait pas. | Open Subtitles | إذا علم الناس أنك قتلت أبوك لن يصدقوا أن ملكتك ليس لها علاقة بالأمر |
"On fait tout pour que les gens du quartier croient en nous. | Open Subtitles | نحن نقنع جيرننا لكى يصدقوا أن فريقنا يمكنه الفوز |
C'était comme vous aviez dit. Ils n'y ont pas cru jusqu'à ce qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | لقد حدث كما قلتِ، لم يصدقوا إلا عندما فات الأوان. |
Tout ce que je leur disais, ils ne le croyaient pas, mais le cachaient à la perfection. | Open Subtitles | مهما كنت أخبره لهم لم يصدقوا كلمة منه لكنهم كانوا جيدين في عدم إظهار ذلك |
Serrez davantage sinon personne n'y croira. | Open Subtitles | يجب أن يكون ذلك أكثر إحكاماً و إلا فإنهم لن يصدقوا ذلك حسناً |
Nous appelons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ayant ratifié ce Traité, nous invitons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à le faire. | UN | وبعدما صدقنا على المعاهـــدة، ندعـــو جميع الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك. |