"يصدق على" - Translation from Arabic to French

    • à ratifier
        
    • à avoir ratifié
        
    • de ratifier
        
    • approuver le
        
    • ratification de
        
    • est vrai pour
        
    • vaut pour
        
    • ratifié le
        
    • ratifié les
        
    • vrai pour l
        
    • ratifier le
        
    • ratifie les
        
    • d'approuver la
        
    • vrai de
        
    Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    En tant que premier pays industrialisé à ratifier la Convention sur les armes chimiques, la Suède invite tous les États à prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention, afin que celle-ci puisse sans retard entrer en vigueur. UN وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير.
    Ce faisant, le Costa Rica est devenu le premier pays du continent américain à avoir ratifié tous les instruments internationaux du droit international humanitaire ou textes pertinents en la matière. UN وبهذا أصبحت كوستاريكا أول بلد في القارة الأمريكية يصدق على جميع الصكوك الدولية للقانون الإنساني الدولي وجميع الصكوك المتصلة به.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration au cours du débat général, l'Australie se félicite d'avoir été le premier pays à ratifier un protocole additionnel et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier un protocole additionnel le plus rapidement possible. UN وكما أشرنا في بياننا في المناقشة العامة، فإن أستراليا سعيدة بأن كانت أول بلد يصدق على بروتوكول إضافي. وهي تحـث جميع الدول التي لم توقـع بعد على بروتوكول إضافي وتصدق عليه أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    La dix-huitième Réunion des Parties voudra bien approuver le choix des nouveaux membres et prendre note du choix du Président et du Vice-président du Comité pour 2007. UN وسيطلب من الاجتماع الثامن عشر للأطراف أن يصدق على اختيار الأعضاء الجدد وأن يحيط علما باختيار رئيس اللجنة ونائب رئيسها لعام 2007.
    L'organisation < < Amnesty International > > souhaite contribuer à la ratification de cette convention par le plus grand nombre d'États possibles. UN وأشار إلى أن منظمة العفو الدولية تعتزم أن تسعي لأن يصدق على الاتفاقية أكبر عدد ممكن من الدول.
    Cependant, ce qui est vrai pour l'Afrique est également vrai pour les autres régions du monde. UN غير أن ما يصدق على افريقيا يصدق أيضا على مناطق العالم اﻷخرى.
    Cela vaut pour les pays développés, tout comme pour les pays en développement. UN وذلك يصدق على البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    À ce jour, la moitié seulement de ces États ont ratifié le Traité. UN وحتى الآن لم يصدق على المعاهدة إلا نصف تلك الدول.
    Nous étions le premier des pays d'Asie du Sud visés à l'annexe 2 à ratifier le TICE. UN لقد كنا أول بلد من بلدان المرفق 2 من جنوب آسيا يصدق على معاهدة الحظر الشامل.
    Il engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer étant donné qu'il ne manque plus qu'un instrument de ratification ou d'adhésion pour qu'elle entre en vigueur. UN ويطلب المشروع من الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك، حيث أنه لا يزال يلزم أن يصدق على الاتفاقية أو ينضم إليها بلد واحد آخر لكي تصبح نافذة المفعول.
    C'est pourquoi, le Président de la République du Sénégal S. E. Maître Abdoulaye Wade, en panafricaniste con-vaincu, a fait mener à son terme, la procédure faisant du Sénégal, le deuxième pays africain, à ratifier cet Acte historique. UN وهذا هو السبب في أن رئيس الجمهورية، السيد عبد الله ويد، وهو نصير متحمس للوحدة الأفريقية، تولى قيادة إتمام عملية جعل السنغال البلد الأفريقي الثاني الذي يصدق على هذا القانون التاريخي.
    Il a été le deuxième pays de la Communauté des États indépendants à ratifier la Convention sur les armes chimiques. UN وهي ثاني بلد من بلدان رابطة الدول المستقلة يصدق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les Bahamas ont été les premières à ratifier la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988). UN لقد كانت جزر البهاما أول بلـد يصدق على اتفاقية مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Le Samoa a été le premier pays insulaire du Pacifique à ratifier la Convention sans émettre de réserves. UN وقالت إن ساموا هي أول بلد من بين بلدان جزر المحيط الهادئ يصدق على الاتفاقية دون إبداء تحفظات.
    Le Brésil a noté avec satisfaction que le Vanuatu était le premier pays du Pacifique à avoir ratifié la Convention contre la torture. UN 32- ولاحظت البرازيل مع الارتياح أن فانواتو هي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    C'est le deuxième État membre de la CEMAC à avoir ratifié la Convention après le Gabon en 2008. UN وهذا البلد هو ثاني عضو من أعضاء الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا يصدق على الاتفاقية، بعد غابون التي قامت بذلك في عام 2008.
    C'est extrêmement inquiétant et c'est inacceptable pour mon pays, qui se verra dans ces conditions dans l'impossibilité de ratifier la Convention tant que l'on n'aura pas procédé à une interprétation assez rigoureuse et juste de l'article 17 pour constituer une véritable garantie pour les pays en développement et leur permettre de se défendre contre les agressions des plus puissants. UN وهذا شيء مزعج للغايـة وغير مقبول تماما لبلدي الذي لا يمكنه، بالتالي، أن يصدق على الاتفاقية حتى يوجد تفسير حقيقي للمادة ١٧، يمكن أن يشكل ضمانا حقيقيا للبلدان النامية، ويسمح لها بالدفاع عن نفسها ضد عــــدوان اﻷقـــوى.
    La vingtième Réunion des Parties souhaitera peut-être approuver le choix de ces nouveaux représentants et prendre note du choix du Président et du Vice-président du Comité pour 2009. UN وقد يود الاجتماع العشرين للأطراف أن يصدق على اختيار الممثلين الجدد وأن يحيط علماً باختيار رئيس ونائب رئيس اللجنة للعام 2009.
    L'accord du Gouvernement est le préalable nécessaire à la ratification de la Convention et de son Protocole additionnel par le Parlement. UN وسوف تمهد موافقة مجلس الوزراء الطريق أمام البرلمان لكي يصدق على الاتفاقية والبروتوكول المكمل لها.
    Ce qui est vrai pour la Convention européenne est également vrai pour le Pacte. UN وما يصدق على الاتفاقية اﻷوروبية يصدق أيضا على العهد.
    Cela vaut pour les Palaos comme pour Manhattan. UN ويصدق ذلك على بالاو مثلما يصدق على مانهاتن.
    En revanche, la Fédération de Russie n'a toujours pas ratifié le Traité START-II, ce qui entrave sérieusement le processus de désarmement nucléaire. UN ومن جهة أخرى، لا يزال يتعين على الاتحاد الروسي أن يصدق على المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية، اﻷمر الذي يعوق فعلياً عملية نزع السلاح النووي.
    La Nouvelle-Zélande est partie aux six principaux traités, et elle déplore que près du tiers des pays n’aient pas encore ratifié les piliers juridiques de la Charte internationale des droits de l’homme que sont les pactes relatifs aux droits de l’homme. UN ونيوزيلندا طرف في المعاهدات الست اﻷساسية، وتشعر بالقلق ﻷن ثلث جميع البلدان تقريبا لم يصدق على الدعامتين القانونيتين، وهما الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان وعهدا حقوق اﻹنسان.
    Enfin, son rôle de chef d'État, assumé par l'ensemble du collège, en fait le représentant de la Suisse à l'étranger et le gardien des intérêts de la Confédération; c'est également lui qui ratifie les traités internationaux approuvés par les chambres fédérales. UN وأخيرا، فإن دوره على رأس الدولة يجعل منه ممثل سويسرا في الخارج وحامي مصالح الاتحاد. وهو أيضا الذي يصدق على المعاهدات الدولية التي توافق عليها الجمعيات التشريعية الاتحادية.
    Le Congrès est sur le point d'approuver la Convention sur les armes chimiques, et une législation globale sur le contrôle des exportations des techniques à double usage est sur le point d'être parachevée. UN ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة.
    C'était vrai de Mohammad Ali Jinnah en 1947, et c'est vrai du Premier Ministre Benazir Bhutto en 1994. UN يصدق ذلك على محمد علي جناح في ١٩٤٧، كما يصدق على رئيسة الوزراء بنظير بوتو في ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more