Toutefois, Mastaki insiste sur le fait que, si cela se produit, les régiments doivent être redéployés dans leurs positions historiques dans le sud de Walikale. | UN | بيد أن ماستاكي يصر على أنه ينبغي، إذا حدث ذلك، إعادة نشرهم في معقلهم التاريخي في جنوب واليكالي. |
Pour sa part, l'UBP, parti d'opposition, insiste sur la tenue d'un référendum sur cette question importante. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن حزب برمودا المتحد المعارض يصر على إجراء استفتاء على هذه المسألة الهامة. |
L'Union insiste pour que des services de conférence soient disponibles à cette fin. | UN | وقال إن الاتحاد يصر على توفير خدمات المؤتمرات من أجل تلك الغاية. |
Toutefois, la délégation cubaine insiste pour que les membres du Tribunal soient élus conformément au principe de la répartition géographique. | UN | على أنها أضافت أن وفدها يصر على أن يتم انتخاب أعضاء المحكمة وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي. |
M. Ordzhonikidze invite donc le représentant de l'Iran à ne pas insister sur sa proposition d'amendement. | UN | ولذلك فإنه يناشد الممثل اﻹيراني ألا يصر على تعديله المقترح. |
"Mais il tient à préserver la quiétude de son écriture. | Open Subtitles | لأنه يصر على الهدوء الذي يحتاجه اثماء الكتابة |
En outre, la FICSA insistait pour que la durée du congé d'adoption demeure fixée à huit semaines et encourageait toutes les organisations à accorder un congé en cas d'adoption. | UN | وأضاف أن الاتحاد يصر على أن تظل مدة إجازة التبني ثمانية أسابيع ويشجع جميع المنظمات على منح إجازة التبني. |
Il maintient ses exigences, y compris le rétablissement de son grade, la réfection de ses résidences et des garanties de sécurité. | UN | وهو يصر على مطالبه، بما في ذلك إعادة رتبته إليه، وترميم مكان إقامته، وحصوله على ضمانات أمنية. |
En conséquence, l'Ukraine insiste sur l'abandon total de ladite formule dans le prochain barème en une seule étape, à savoir en 1998. | UN | ومن هنا فإن وفده يصر على اﻹلغاء الكامل لمخطط الحدود في الجدول المقبل دفعة واحدة، وبعبارة أخرى، في عام ١٩٩٨. |
Le pape Jean-Paul II insiste sur le fait que l'homme et la femme sont distincts et complémentaires. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
Le pape Jean-Paul II insiste sur le fait que l'homme et la femme sont distincts et complémentaires. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
L'orateur insiste sur la nécessité de vérifier les informations recueillies et demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. | UN | وقال إنه يصر على ضرورة التحقق من المعلومات المقدمة ويطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة. |
La réponse ne réside pas dans un miracle du marché, alors que le monde insiste sur un ordre différent, plus juste. | UN | والجواب ليس في حدوث معجزة في السوق، لأن العالم يصر على نظام مختلف أكثر عدلا. |
Pour être précis, c'est la partie arménienne qui insiste pour imposer des conditions à la Turquie. | UN | ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا. |
C'est la partie arménienne qui insiste pour que soit reconnue son interprétation particulière de l'histoire comme l'unique version véridique. | UN | والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية. |
Il faudrait que la communauté internationale insiste pour avoir accès à la population restée au Kosovo, isolée du monde extérieur. | UN | ويلزم للمجتمع الدولي أن يصر على إمكانية الوصول إلى تلك اﻷعداد من اﻷطفال التي ما زالت معزولة عن العالم الخارجي. |
Il faut qu'il aille à l'hôpital, mais il insiste pour terminer la livraison. | Open Subtitles | هو بحاجة للذهاب للمشفى، لكنه يصر على إتمام التسليم. |
Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
Les États étaient généralement les premiers à insister sur le caractère subsidiaire du contrôle international. | UN | والدول هي عادة أول ما يصر على الطابع القانوني للإشراف الدولي. |
Comme cette question concerne la République de Corée, sa délégation tient à préciser sa position à ce sujet. | UN | وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع. |
S'il choisit de la rejeter, la personne visée par la demande ne peut donc insister pour qu'il y accède. | UN | وبالتالي، إذا اختارت ألا تستجيب للطلب، لا يجوز للشخص الذي قدم بشأنه الطلب أن يصر على أن تفعل. |
Ma délégation voudrait poser cette question à ceux qui insistent pour que nous réservions la session de fond de la Commission du désarmement à l'examen des points de l'ordre du jour. | UN | ويود وفد بلادي أن يثير هذه المسألة لمن يصر على أنه ينبغي لنا أن نقضي وقت الدورة الموضوعية في مناقشة بنود جدول الأعمال. |
12. demande avec insistance à la Syrie de ne pas s'immiscer directement ou indirectement dans les affaires intérieures du Liban, de s'abstenir de toute tentative de déstabilisation du Liban, et de respecter scrupuleusement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique de ce pays; | UN | 12 - يصر على أن تتوقف سورية عن التدخل في الشؤون الداخلية للبنان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وأن تمتنع عن أي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار لبنان، وأن تتقيد بدقة باحترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي؛ |
J'allais revenir demain mais Arjun a insisté pour que je reste un peu plus longtemps | Open Subtitles | كنت أريد أن أعود غدا لكن ارجون يصر على ان ابقى لفترة أطول قليلا |