je veux dire, tu sais, parfois les gens décrivent la nourriture, "ca a le même goût que le poulet." | Open Subtitles | اعني كما تعلمين .. هنالك اشخاص يصفون الطعام .. مثل ان مذاقه مثل مذاق الدجاج |
D'après les sondages effectués dans la région, les enfants décrivent leur vie comme empreinte de peur, de violence et de désespoir. | UN | وتظهر استطلاعات الرأي في المنطقة بأن الأطفال يصفون حياتهم بأنها مليئة بالخوف والعنف واليأس. |
Ces dernières 24h, 4 patients décrivent des épisodes de métamorphose | Open Subtitles | في آخر 24 ساعة، أربعة مرضى يصفون وقائع من تشوه الرؤى |
Ces femmes sont examinées gratuitement chaque année à titre préventif par des médecins spécialisés, qui leur prescrivent un traitement en cas de maladie ainsi qu'une contraception rationnelle. | UN | وتفحص هؤلاء النسوة مجانا كل عام بغرض الوقاية من قِبَل أطباء اختصاصيين، يصفون لهن العلاج في حالة المرض وكذلك وسيلة رشيدة لمنع الحمل. |
Les médecins prescrivent trop de pilules ces derniers temps, je trouve. | Open Subtitles | أعتقد أنّ الأطبّاء يصفون الكثير من الأدوية في هذه الأيّام. |
Des médecins qui prescrivent des drogues qu'ils connaissent à peine à des malades qu'ils ne connaissent pas du tout, et c'est moi le charlatan ? | Open Subtitles | غرفة مليئة بالمحترفين الذين يصفون الأدوية التي يعرفون القليل عنها لعلاج الأمراض التي يعرفونها بإهتمام أقل للأشخاص |
Le rédacteur est toujours en train de décrire la voiture comme une autre femme. | Open Subtitles | المؤلفون لازالوا يصفون السيارة وكأنّها امرأة أخرى. |
Je fais aussi des personnes qui décrivent des scènes de film qu'elles ont adorées, mais qu'elles ont pas vu depuis longtemps. | Open Subtitles | أنني أيضاً أصور الناس الذين يصفون مشاهد من أفلام يحبونها لكن لم يروا ذلك منذ فترة. |
Dans ces interviews, de nombreux pompiers de la caserne Engine 7 décrivent des explosions précédant les effondrements. | Open Subtitles | فى هذه المقابلات، أعضاء عديدون من المحرك 7 يصفون إنفجارات تسبق الإنهيار |
Oh, tu ne vois pas certaines personnes décrivent ce tour comme une métaphore poétique | Open Subtitles | انتي تفوتين الكثير بعض الناس يصفون الهروب كقصيده مرئيه |
J'aime les gens qui décrivent le monde à leur manière. | Open Subtitles | أنا أحب الأشخاص الذين يصفون الكلمات بطريقتهم |
C'est un dialecte obscur, mais je crois qu'ils décrivent un fléau. | Open Subtitles | لهجتهم غامضة لكن أعتقد كانوا يصفون طاعون |
Ces combattants autoproclamés du terrorisme ont tenté de présenter les mouvements de libération et de lutte pour la liberté et contre l'occupation comme des mouvements terroristes. Ils décrivent encore tous les combattants de la liberté et de l'indépendance comme des terroristes. | UN | لقد حاول من يُنصبون أنفسهم محاربين لﻹرهاب، وصْم حركات التحرر والنضال من أجل الحرية والاستقلال ومحاربة المحتل، بأنها حركات إرهابية، وما يزالون يصفون كل المحاربين من أجل الحرية والاستقلال بصفة اﻹرهاب. |
:: Mettre un terme à la stigmatisation dont sont victimes les non-croyants, qu'ils se décrivent comme athées, agnostiques, humanistes, libres penseurs ou sceptiques. | UN | :: إنهاء الوصمة الملحقة بالمرء لكونه غير مؤمن، سواء كان غير المؤمنين يصفون أنفسهم بأنهم ملحدون أو لا أدريون أو إنسانيون أو مفكرون أحرار أو متشككون |
Les médecins sont des hommes qui prescrivent des médicaments qu'ils connaissent peu pour soigner des maladies qu'ils connaissent moins que les hommes qu'ils ne connaissent pas du tout. | Open Subtitles | الأطباء أشخاص يصفون الدواء الذي يعرفونه قليلاً لعلاج مرض يجهلونه أكثر على رجال لا يعرفون عنهم أي شيء إطلاقاً |
Les psychiatres prescrivent des psychotropes. | Open Subtitles | أطباء الأمراض النفسية يصفون العقاقير لضبط الحالة النفسية. |
Ces médecins clandestins qui, dans les zones rurales en particulier, constituent pour les familles les plus pauvres la seule possibilité d'accès à un traitement médical, prescrivent et fournissent des médicaments et font des piqûres, causant des complications qui entraînent parfois des décès évitables. | UN | ولما كانوا هم الملاذ الوحيد لطلب العلاج، وبخاصة في المناطق الريفية، فإنهم يصفون أدوية ويعطون حقنا تتسبب في مضاعفات صحية تكون قاضية في بعض الحالات. |
Tout en notant que l'État partie achève la mise au point d'une politique nationale tendant à réglementer la pratique des guérisseurs, il demeure préoccupé par le fait que certains guérisseurs prescrivent les rapports sexuels avec des jeunes filles comme remède à l'infection à VIH. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنجز وضع سياسة وطنية تنظم ممارسات المعالجين التقليديين، فإنها لا تزال قلقة إزاء قيام المعالجين التقليديين الذين يصفون الجماع مع الفتيات علاجاً من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il lui demande de fournir des informations sur la politique nationale tendant à réglementer la pratique des guérisseurs et de poursuivre ceux qui prescrivent des rapports sexuels avec des jeunes filles comme remède à l'infection à VIH. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن السياسة الوطنية التي تنظم ممارسة المعالجين التقليديين وأن تحاكم المعالجين التقليديين الذين يصفون الجماع مع الفتيات علاجاً من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Bien que ces médecins clandestins prescrivent souvent des médicaments dangereux pour les enfants, ils continuent d'être considérés par beaucoup comme des agents de soins de santé primaires pour les familles les plus pauvres qui ne peuvent offrir un traitement médical classique à leurs enfants. | UN | وبالرغم من أن أطباء الفلفل هؤلاء عادة ما يصفون عقاقير ضارة للأطفال، لا يزال الكثيرون يعتبرونهم الأطباء الذين يقدمون لهم الرعاية الصحية الأساسية، ولا سيما الأسر الأكثر فقراً التي لا تقدر على توفير العلاج الطبي التقليدي لأطفالها أو لا تقوى على تحمّل النفقات المترتبة عليه. |
Je les ai entendus décrire la blessure de la victime à la radio, donc j'ai sauté dessus. | Open Subtitles | سمعتهم يصفون جروح الضحية لذا توقعت ذلك |
pour décrire quelque chose de vraiment cool ? | Open Subtitles | عندما كانوا يصفون شيء في غاية الروعة؟ |