Je lui ai dit, appelle un plombier, mais non, il a voulu réparer le tuyau. | Open Subtitles | قلت له, اتصل بسبّاك لكن لا, كان عليه ان يصلح الأنبوب بنفسه |
Vous savez que c'est là où est la folie, où vous continuez de faire les mêmes choses encore et encore, même si de toute évidence cela ne fonctionne pas. | Open Subtitles | تعلمون ان هذا هو تعريف الجنون أن تستمر في فعل الشيء نفسه مرارا وتكرارا على الرغم من أنه جليّ كالشمس أنه لا يصلح. |
Il répare les jeux de la salle depuis plusieurs années. | Open Subtitles | انه يصلح المكائن على جانب الطريق الضيق منذ سنوات |
Il faut également élargir la base de connaissances concernant ce qui marche et ce qui ne marche pas en matière d'autonomisation; | UN | ولا بد أيضاً من توسيع القاعدة المستندة إلى الأدلَّة لتحديد ما يصلح وما لا يصلح للتشجيع على التمكين؛ |
Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Je suis sûr qu'un verre de lait de maman va tout arranger. | Open Subtitles | أنا متأكد انه القليل من حليب الأم لن يصلح |
Tu auras là un fier gendre bon à se quereller avec tes fils indignes. | Open Subtitles | فاذهب معهم، اذهب ستتشرف بنسيب باسل يصلح لينضم لعصبة أبناءك الخونة |
Les vues divergent quant à l'utilité et à l'efficacité de différents types de contrôle et il n'existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف الآراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المال. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Nous devons investir dans ce qui fonctionne et réparer ou délaisser ce qui ne fonctionne pas. | UN | إننا بحاجة إلى الاستثمار فيما يصلح وإصلاح أو إنهاء ما لا يصلح. |
Un porte-parole de la police a déclaré que l'Israélien avait demandé au mécanicien de lui réparer un pneu crevé mais que lorsque ce dernier avait refusé parce que le garage allait fermer l'Israélien avait sorti un couteau et l'avait poignardé. | UN | وأفاد متحدث باسم الشرطة أن اﻹسرائيلي كان قد طلب إلى الميكانيكي أن يصلح له ثقبا في عجلة سيارته ولكن عندما رفض اﻷخير القيام بذلك بحجة أن الكراج كان على وشلك اﻹغلاق، سحب اﻹسرائيلي مدية وطعنه بها. |
L'acheteur a demandé de renvoyer certaines machines gravement endommagées; il a aussi demandé au vendeur de réparer les marchandises non conformes et de fournir les pièces manquantes. | UN | وطلب المشتري إعادة بعض الآلات التي كانت تالفة بشكل بالغ، كما طلب من البائع أن يصلح البضائع غير المطابقة للمواصفات ومدّه بالقطع الناقصة. |
Ce système fonctionne pour les activités légales mais il est inopérant dans le cas des opérations illégales, faute de système structuré. | UN | إلا أن هذا اﻹجراء يصلح للعمليات المشروعة؛ ولا يصلح للتعدين غير القانوني، حيث لم يوضع له أي نظام رسمي. |
Il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه. |
Tu sais, quelqu'un qui construit ou répare des choses comme des voitures ou... | Open Subtitles | تعرف شخص يبنى أو يصلح تعرف أشياء كالسيارات |
Quelqu'un connait un bon garagiste qui répare les voitures car il aime ça ? | Open Subtitles | أتعرف إحداكـن ميكـانيكيـا جيّدا يصلح السيارات حبا في ذلك ؟ |
Une marche de cavalerie, mais Santa Anna en fait d'autres usages. | Open Subtitles | لكنهم أخبرونى أن سانتا آنا يتخيل أنه يصلح للجميع |
Notre expérience montre à la fois ce qui marche et ce qui peut être encore fait. | UN | فتجاربنا توضح لنا ما يصلح وما لا يزال يتعين علينا القيام به. |
Une telle approche peut servir de point de départ pour la poursuite des travaux. | UN | ومثل هذا النهج قد يصلح كمنطلق ﻷعمال أخرى. |
Je suis désolé, mais c'est un peu naïf de penser qu'un diner va tout arranger. | Open Subtitles | انا اسف, لكن هذا النوع من السذاجة انك تعتقدي ان العشاء سوف يصلح كل شي |
Il est à noter que bon nombre des propositions d'action formulées par les Parties s'accordent parfaitement avec le cadre cidessus. | UN | ونلاحظ أن كثيراً من المقترحات المقدمة من الأطراف يصلح لإدراجه في الإطار المذكور أعلاه. |
Les vues divergent quant à l’utilité et à l’efficacité de différents types de contrôle et il n’existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف اﻵراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المالي. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Si il peut réparé un pichet, il peut faire tout. Je suis effrayé. | Open Subtitles | اذا كان يمكنه ان يصلح إبريق، هو يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ. |
Ensemble, nous pouvons continuer à bâtir un monde digne de nous. | UN | وبإمكاننا أن نواصل معا بناء عالم يصلح لنا. |
Le statu quo n'est absolument pas viable et, de ce fait, un règlement n'est possible que par des voies politiques. | UN | إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية. |
La communauté internationale doit réformer ce système et mettre en place un mécanisme qui permette aux pays les moins avancés d'emprunter sans intérêts en s'appuyant sur leurs réserves. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يصلح النظام من خلال آلية تقدم قروضا بدون فائدة إلى أقل البلدان نموا بضمان احتياطياتها. |
Si il a besoin d'ouvrir le plafond et fixer le tuyau, il peut le faire. | Open Subtitles | لو أراد أن يفتح السقف و يصلح الأنبوب ، يستطيع فعل ذلك |
Telle qu'elle fonctionne actuellement, elle sert principalement de bouclier aux délégations qui préfèrent jouer à cache-cache. | UN | وهذا الهيكل بالطريقة التي يعمل بها الآن لا يصلح إلا درعاً لتلك الوفود التي تريد أن تلعب لعبة البحث عن المتخفي. |
Il ne s'agit donc plus de chercher à savoir qui de la poule ou de l'oeuf vient en premier. Nous avons besoin des deux, car l'un ne va pas sans l'autre. | UN | فالمسألة ليست البحث عن معرفة من السابق، الدجاجة أم البيضة، فنحن بحاجة إلى الاثنين، والواحد لا يصلح دون اﻵخر. |