"يصلون إلى" - Translation from Arabic to French

    • accès à
        
    • arrivent en
        
    • arrivent dans
        
    • atteignent
        
    • arrivent au
        
    • ils arrivent
        
    • leur arrivée à
        
    • atteint
        
    • arrivent aux
        
    • leur arrivée en
        
    • ils seront
        
    • arrivés dans
        
    • nombreux à se
        
    • arrivant dans
        
    • parviennent à
        
    % population ayant accès à un point d'eau aménagé UN النسبة المئوية من السكان الذين يصلون إلى نقطة مياه
    La majorité de la population n'a pas accès à l'eau potable et à des conditions minimum d'hygiène et aux sources d'énergie. UN وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة.
    :: On estime qu'environ 500 000 migrants sans papiers arrivent en Europe chaque année; UN - ' ' يقدر عدد المهاجرين غير الحاملين للوثائق القانونية اللازمة الذين يصلون إلى أوروبا كل سنة بما يقارب 000 500 مهاجر.
    Des milliers de personnes déplacées, dans le dénuement le plus complet et craignant pour leur vie, arrivent dans la partie occidentale de l'île. UN وهناك اﻷلوف من المعدمين المشردين داخليا يصلون إلى الجزء الغربي فرارا بحياتهم.
    Pourcentage d'enfants qui atteignent la cinquième année UN نسبة الأطفال الذين يصلون إلى الصف الخامس
    Les demandeurs d'asile qui arrivent au Malawi entrent généralement par les districts frontaliers du Nord et sont enregistrés au centre d'accueil de Karonga par les agents de terrain du Gouvernement qui travaillent dans le centre. UN 196- وملتمسو اللجوء الذين يصلون إلى ملاوي يدخل معظمهم عن طريق مناطق الحدود الشمالية ويتولى تسجيلهم في مركز الاستقبال في كارونغا المساعدون الميدانيون الحكوميون الذين يعملون في المركز.
    Tu dois être parti, quand ils arrivent ici, OK? Open Subtitles عليك أن ترحل عندما يصلون إلى هنا، إتفقنا؟
    En Guinée, l'enquête sur la population et la santé de 1999 a révélé que 5 % de la population bénéficiait de systèmes d'assainissement acceptables alors que 51 % n'avaient pas du tout accès à des latrines. UN في غينيا استنتجت الدراسة الاستقصائية الصحية والديمغرافية التي أُجريت في عام 1999 أن 5 في المائة من السكان لهم مرافق صرف صحي مقبولة، وأن 51 في المائة من السكان لا يصلون إلى المراحيض إطلاقا.
    Dans certains cas; elles ont accès à la propriété sans en avoir la jouissance ni les titres de propriété à leur nom. UN وهم في بعض الحالات يصلون إلى هذه الأملاك، ولكن دون أن تكون بحوزتهم حقوق التملك أو أن يكون سند الملكية بأسمائهم.
    Cinquante-cinq pour cent des personnes très pauvres n'ont pas accès à l'eau potable et 35 % pour les non-pauvres. UN وتبلغ نسبة الفقراء الذين لا يصلون إلى مياه الشرب 55 في المائة في حين تبلغ نسبتهم من غير الفقراء 35 في المائة.
    Le nombre d'enfants non accompagnés qui arrivent en République tchèque est en baisse. UN 21- وقال إن عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى بلده في تناقص.
    69. L'Association Primo Levi (APL) rappelle que chaque année arrivent en France plus de 60 000 personnes victimes de persécutions qui demandent l'asile. UN 69- وأشارت جمعية بريمو ليفي إلى أن أكثر من 000 60 شخص من ضحايا الاضطهاد يصلون إلى فرنسا سنوياً طلباً للجوء.
    Il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. UN وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف.
    À cet égard, il convient de noter que la plupart des membres de l'UNITA et des personnes à leur charge sont en mauvaise santé lorsqu'ils arrivent dans les zones de cantonnement. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن معظم عناصر الاتحاد الوطني وأفراد أسرهم يصلون إلى مناطق اﻹيواء وهم يعانون من اعتلال الصحة.
    Les données concernant la part de la population enfantine qui débute la première année à l'âge préconisé et le pourcentage de ceux qui atteignent la cinquième année demeurent difficiles à obtenir. UN وما زال من العسير الحصول على بيانات متعلقة بنسبة التلاميذ الذين يلتحقون بالصف اﻷول الابتدائي في السن الموصى بها، وبالنسبة المئوية لمن يصلون إلى الصف الخامس الابتدائي.
    Sur un total de près de 650 millions d'élèves de l'enseignement primaire, 250 millions n'atteignent jamais la classe de niveau 4 ou y parviennent sans savoir lire et écrire. UN ومن نحو 650 مليون تلميذ في المدارس الابتدائية، هناك ما يصل إلى 250 مليون إما لا يصلون إلى الصف الرابع أو يصلون إليه دون أن يتعلموا القراءة والكتابة.
    61. Au cours de sa mission, l'expert indépendant a reçu des informations actualisées sur l'augmentation apparente du nombre de migrants qui arrivent au port de Bossaso, situé au nordest du pays, dans le < < Puntland > > , avec l'espoir de faire la traversée jusqu'au Yémen et, de là, de se rendre en Arabie saoudite et dans les États du Golfe. UN 61- وتلقى الخبير المستقل في أثناء بعثته معلومات حديثة عن الزيادة الظاهرة في عدد المهاجرين الذين يصلون إلى ميناء بوساسو الشمالي الشرقي في " بونتلاند " ، بأمل العبور إلى اليمن ومنها إلى المملكة العربية السعودية ودول الخليج.
    Quand ils arrivent ici, leur passé ne compte pas. Open Subtitles وعندما يصلون إلى هنا، لا يعود لماضيهم أهميّة
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. UN ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى سن الزواج القانوني.
    Les étrangers qui arrivent aux États-Unis ou qui se trouvent sur le territoire américain sans y avoir été admis sont interdits de territoire et peuvent être renvoyés. UN ويمكن إبعاد غير المواطنين الذين يصلون إلى الولايات المتحدة أو الحاضرين في إقليم الولايات المتحدة دون أن يكون قد سُمح لهم بالدخول إليها.
    En 1999, le HCR et l'alliance internationale Save the children ont mis en oeuvre conjointement un programme visant à assurer le respect des droits et des intérêts des enfants et des adolescents séparés lors de leur arrivée en Europe. UN وفي عام 1999، نفَّذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة تحالف إنقاذ الأطفال برنامجا مشتركا يسعى إلى احترام حقوق ومصالح الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمراهقين الذين يصلون إلى أوروبا.
    Quand ils seront là, vous serez responsable de les informer que leurs êtres chers sont décédés. Open Subtitles عندما يصلون إلى هنا ستكونون مسئولين عن إخبارهم بأن ذويهم قد ماتوا
    Des mesures doivent être prises pour assurer une période d'affectation minimale et il faut notamment lutter contre la pratique qui autorise des fonctionnaires récemment arrivés dans une mission à se faire recruter par une autre mission. UN وينبغي اتخاذ تدابير لدعم فكرة تقرير حد أدنى لفترة التكليف بالعمل، وضرورة الحد من السماح لموظفين يصلون إلى بعثة ما ليقضوا بها فترة قصيرة ثم يعينون ببعثات أخرى.
    Les utilisateurs sont de plus en plus nombreux à se connecter au système à disques optiques par Internet. UN ٥٣ - ويستمر تزايد عدد المستعملين الذين يصلون إلى نظام القرص الضوئي عبر اﻹنترنت.
    Les immigrants en situation irrégulière arrivant dans le pays étaient soumis à une détention obligatoire sans véritable recours à une cour de justice. UN فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة.
    Étant donné que 30 % seulement des enfants inscrits au niveau élémentaire parviennent à la sixième année d'enseignement, elle demande si le Gouvernement a effectué une étude sur la situation des enfants qui ont abandonné leurs études. UN ونظراً إلى أن حوالي 30 في المائة فقط من أطفال المدارس الأولية يصلون إلى الصف السادس، قالت إنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة لمصير هؤلاء الأطفال المنقطعين عن المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more