Leur chiffre devrait atteindre 374 milliards de dollars en 2012. | UN | ويُتوقع أن يصل هذا الرقم إلى 374 مليار دولار في عام 2012. |
Cette projection suppose que la fécondité continuera de diminuer; si tel n'était pas le cas, la population de ces régions pourrait atteindre 11,9 milliards de personnes. | UN | وهذا يفترض حدوث انخفاض مستمر في معدلات الخصوبة. وإلا فإنه يمكن أن يصل هذا العدد إلى 11.9 بليون نسمة. |
Ces agressions aveugles et flagrantes menées par l'Érythrée ont porté à 143 000 le nombre de personnes déplacées, qui devrait atteindre 300 000. | UN | نتيجة للعدوان اﻹريتري الفاضح الصارخ، بلغ عدد المشردين اﻵن ٠٠٠ ٣٤١ شخص ومن المتوقع أن يصل هذا العدد إلى ٠٠٠ ٠٠٣ شخص. |
Ces agressions aveugles et flagrantes menées par l'Érythrée ont porté à 194 000 le nombre de personnes déplacées, qui devrait atteindre 300 000. | UN | نتيجة للعدوان اﻹريتري الفاضح الصارخ، بلغ عدد المشردين اﻵن ٠٠٠ ١٩٤ شخص ومن المتوقع أن يصل هذا العدد إلى ٠٠٠ ٠٠٣ شخص. |
D'après les indications fournies par les États, ce nombre devrait s'approcher de 100 l'année prochaine à la même époque. | UN | وفي ضوء المؤشرات التي أعطتها الدول، يصل هذا العدد الى حوالي ١٠٠ دولة في السنة المقبلة. |
Que se passe-t-il quand ça indique zéro? | Open Subtitles | ماذا يحدث عندما يصل هذا الشئ للصفر؟ |
Ces agressions aveugles et flagrantes menées par l'Érythrée ont porté à 194 000 le nombre de personnes déplacées, qui devrait atteindre 300 000. | UN | نتيجة للعدوان اﻹريتري الفاضح الصارخ، بلغ عدد المشردين اﻵن ٠٠٠ ١٩٤ شخص ومن المتوقع أن يصل هذا العدد إلى ٠٠٠ ٠٠٣ شخص. |
On estime à 7 millions le nombre de personnes qui sont parties en croisière en 1997, et ce nombre devrait atteindre 9 millions d’ici l’an 2000. | UN | ويقدر عدد من قاموا برحلات بحرية في عام ١٩٩٧ بنحو ٧ ملايين شخص ويتوقع أن يصل هذا العدد إلى ٩ ملايين شخص بحلول عام ٢٠٠٠. |
Pour 2013 ces chiffres devraient atteindre au moins un tiers. | UN | وبالنسبة إلى عام 2013 من المتوقع أن يصل هذا العدد إلى الثلث على الأقل. |
Au Canada, il devrait atteindre 9,0 % en 2009. | UN | وفي كندا، من المتوقع أن يصل هذا المعدل إلى 9 في المائة عام 2009. |
Teal'c, que faites-vous? Nous avons moins d'une minute avant d'atteindre le stade critique. | Open Subtitles | تيلك مالذي تفعله , لدينا أقل من دقيقه قبل أن يصل هذا الشيء لمرحلة حرجة |
Dans les régions plus développées, l'écart hommes-femmes peut atteindre 7.6 ans, tandis que dans les régions moins développées les femmes ne vivent que trois ans de plus que les hommes. | UN | وفي اﻷقاليم اﻷكثر نموا يصل هذا التفاوت بين الذكور واﻹناث إلى ٧,٦ سنوات، بينما تعيش النساء في اﻷقاليم اﻷقل نموا ﻷعمار لا تزيد إلا بثلاث سنوات فقط عن أعمار الرجال. |
Dans les régions plus développées, l'écart hommes-femmes peut atteindre 7.6 ans, tandis que dans les régions moins développées les femmes ne vivent que 3 ans de plus que les hommes. | UN | وفي اﻷقاليم اﻷكثر نموا يصل هذا التفاوت بين الذكور واﻹناث إلى ٧,٦ سنوات، بينما تعيش النساء في اﻷقاليم اﻷقل نموا ﻷعمار لا تزيد إلا بثلاث سنوات فقط عن أعمار الرجال. |
Le coût total de ces achats, y compris leur transport, s'est élevé à 140 millions de dollars et pourrait atteindre 200 millions avec les nouveaux achats qui viennent d'être négociés. | UN | وكان مجموع تكلفة هذه المشتريات، بما في ذلك نقلها، 140 مليون دولار، وقد يصل هذا الرقم إلى 200 مليون دولار مع المشتريات الجديدة التي جرى التفاوض بشأنها مؤخرا. |
Parallèlement, et comme il s'y est engagé dans le Cadre de coopération, il a encore réduit les effectifs des forces armées, passés de 10 500 à 9 800 hommes, l'objectif étant d'atteindre le chiffre de 8 500 hommes l'année prochaine. | UN | وفي الوقت نفسه ووفقا لالتزام حكومة سيراليون الوارد في إطار التعاون، قامت الحكومة بمزيد من التخفيض لحجم القوات المسلحة من 500 10 فرد إلى 800 9 فرد وتعتزم أن يصل هذا التخفيض إلى 500 8 فرد في السنة المقبلة. |
Le solde de trésorerie du Fonds général consolidé, au titre du budget ordinaire et des réserves, est déjà négatif et, selon le niveau des versements effectués par les principaux contribuants, le déficit pourrait se creuser encore et atteindre jusqu’à 247 millions de dollars en fin d’année. | UN | وهناك عجز من اﻵن في النقدية المتاحة للاستعمال في الصندوق العام الموحد، بما فيه الميزانية العادية والحسابات الاحتياطية، وقد يصل هذا العجز إلى ٢٤٧ مليون دولار بحلول نهاية ١٩٩٨، وقفا على مقدار مدفوعات المساهمين الرئيسيين. |
La Commission est d'avis qu'une définition fondée sur l'effet combiné du " risque " et du " dommage " convient mieux à ces articles et que l'effet combiné devrait atteindre un niveau jugé significatif. | UN | وترى اللجنة أن التعريف القائم على اﻷثر المشترك لكل من " المخاطر " و " الضرر " أنسب لهذه المواد وينبغي أن يصل هذا اﻷثر المشترك إلى مستوى يعتبر جسيما. |
La Commission est d'avis qu'une définition fondée sur l'effet combiné du " risque " et du " dommage " convient mieux à ces articles et que l'effet combiné devrait atteindre un niveau jugé significatif. | UN | وترى اللجنة أن التعريف القائم على اﻷثر المشترك لكل من " المخاطر " و " الضرر " أنسب لهذه المواد وينبغي أن يصل هذا اﻷثر المشترك إلى مستوى يعتبر جسيما. |
On s'attend à ce que ce chiffre atteigne, d'ici la fin de l'année, 120 000 tonnes métriques. | UN | ويتوقع أن يصل هذا الرقم من اﻵن لغاية نهاية السنة إلى ٠٠٠ ١٢٠ طن متري. |
Aujourd'hui, ce programme atteint environ 200 enfants et met l'accent sur le développement du langage, du raisonnement cognitif, des facultés sensorielles et des habilités sociales. | UN | وفي الوقت الحالي، يصل هذا البرنامج حوالي 200 طفل ويركز على تنمية اللغة، والإدراك، والملكات الحسية، والقدرات الاجتماعية. |