Un genre d'idiot très spécial qui se filme en train de lancer des œufs sur les voitures de mon terrain et poste ça sur Internet. | Open Subtitles | نوع مميز من الحمقي الذي يصور نفسه يلقي بالبيض على السيارات في أرضي وينشرها على الإنترنت |
C'était pas pour lui qu'il filmait, si ? | Open Subtitles | أعني أنه لم يكن يصور لأجل نفسه أليس كذلك؟ |
Une tentative de l'équipe d'inspection pour filmer l'incident a été interrompue par les Iraquiens présents à bord. | UN | وقد حاول الفريق أن يصور هذه اﻷحداث على شريط فيديو، ولكنه قوطع من جانب الملاحظين العراقيين. |
Le rapport qui nous est présenté illustre à suffisance l'important travail accompli par les membres du Conseil de sécurité. | UN | والتقرير الذي عرض علينا يصور بطريقة ممتازة العمل الضخم الذي أنجزه أعضاء مجلس الأمن. |
Quatrièmement, le rapport décrit les actes de résistance légitime du peuple palestinien comme des actes terroristes. | UN | رابعا، إن التقرير يصور أعمال المقاومة المشروعة للشعب الفلسطيني باعتبارها أنشطة إرهابية. |
Mon sous-locataire a filmé du porno dans mon appartement, donc maintenant, je me fais expulser. | Open Subtitles | مستأجر الشُقة كان يصور أفلام إباحية في شُقتي ، لذا تم طردي. |
Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. | UN | وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية. |
Je tourne des choses avec des amis, mais rien qui se compare à vous. | Open Subtitles | أنني ألتقط الأشياء، كما تعلم، مع أصدقائي، أجل أفعل ذلك. ـ لكن ليس مثل ما تفعله أنت ـ إنه دوماً يصور |
Non pondérée, la part de l'aide est néanmoins de 0,40 % en moyenne par pays, ce qui montre comme elle est petite dans certains pays. | UN | ومع ذلك بلغ متوسط الجهد القطري غير المرجح، ٠,٤٠ في المائة مما يصور مدى ضآلة ذلك المعدل في البلدان التي خفضت الرقم. |
Un domaine important qui requiert également une attention urgente est la composition de notre Secrétariat, qui doit refléter les exigences d'une organisation multinationale. | UN | ومن المجالات الهامة التي تحتاج إلى اهتمام فوري أيضا تكوين الأمانة العامة، الذي يجب أن يصور متطلبات منظمة متعددة الجنسيات. |
Il tournait ton plan, pour ton film, car tu disais que seul cela comptait, et tu l'as empêché de partir. | Open Subtitles | لقد كان يصور لأجل فيلمك لأنك أخبرته أنه لا يوجد ماهو أهم ولم تتركه يذهب |
Si tout le monde filme tout et rien, qu'est-ce qu'un documentaire ? | Open Subtitles | ان تسنى لكل شخص ان يصور كل شيء ما معنى الوثائقي بعد الان؟ |
Et vous saviez qu'il la ramènerait au studio où il filme secrètement ses rendez-vous galants. | Open Subtitles | وكنت تعلم أنّه سيحضرها إلى الأستوديو أين يصور لقاءات حبّه بسرية. |
Tu veux trouver la personne qui filmait l'homme-orchestre ? | Open Subtitles | أتريد أن تجد شخص عشوائي يصور فرقة الرجل الواحد؟ |
Parfois, je me dis qu'il filmait pour quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، حتى ظننت أنه ربما كان يصور لأجل شخص آخر |
Il est un bon début, mais l'équipe ont encore besoin de filmer les essaims ailés qui complètent l'histoire. | Open Subtitles | دايةٌ جيدة .. لكن الفريق يحتاج أن يصور السرب ذو الأجنحة كي تكتمل القصة |
Il ne veut pas de blanc. Il ne peut pas filmer d'arrière-plan blanc. | Open Subtitles | هو يقول لا للون الابيض لا يستطيع ان يصور خلفية بيضاء |
Le fait que ces femmes n'avaient le plus souvent aucune expérience en la matière illustre le pouvoir d'action qui leur est accordé. | UN | وهذا يصور مدى السلطة المُعزاة إليهن في مجال العمل. |
Si ça t'intéresse, un téléfilm des sixties décrit les séances. | Open Subtitles | و لكن إذا كنت مهتمة فهناك فيلم من الستينيات يصور جلسة تحضير الأرواح |
Pour que ce soit filmé. Il a dû vouloir qu'elle soit à une bonne place. | Open Subtitles | لكي يصور ما حدث, لكان سيرغب بأن يكون في مكان جيد |
Cette résolution historique, qui reflète mieux qu'aucune autre l'essence même de l'ONU, a été oubliée. | UN | وهذا القرار التاريخي، الذي يصور على نحو أفضل من أي قرار آخر جوهر الأمم المتحدة نفسه، قد جرى إغفاله وأصبح طي النسيان. |
Tu es en avance. On ne tourne pas "Les 30 centimètres de l'esclave" | Open Subtitles | لقد أتيت مبكرا قليلا, العبد ذو 12 إنش لن يصور |
Le chapitre I montre comment l'innovation technologique peut améliorer la gestion de l'environnement dans le secteur minier. | UN | فالفصل اﻷول يصور كيف أن الابتكار التكنولوجي يمكنه أن يحسن من إدارة البيئة في صناعة التعدين. |
Le Conseil doit refléter la réalité d'aujourd'hui et non pas celle d'il y a 50 ans. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يصور الواقع اليوم، وليس كما كان قبل 50 سنة. |
Un étudiant en cinéma de I'UVA a disparu dans les bois I'année dernière, il tournait un documentaire sur la légende de Maggie Cinders. | Open Subtitles | طالب أفلام من جامعة في أي أتى وفقد في الغابة العام الماضي لقد كان يصور وثائقيا |
Il projette la bande-annonce d'un film appelé L'innocence des musulmans. | Open Subtitles | يصور مقطع دعائي لفيلم اطلق عليه براءة المسلمين |
Je me suis dit ça pour l'image sur ton téléphone. | Open Subtitles | هذا ما إعتقدت. أن هناك شخص يلعب معي بأن يصور بهاتفك.. |
Une exposition photographique montrant leur héroïsme et leur sacrifice peut être vue dans les couloirs de cet immeuble, et nous remercions les organisateurs de ce témoignage pour la mémoire et l'espoir. | UN | وهناك في هذه القاعات معرض للصور الفوتوغرافية يصور بطولتهم وتضحياتهم. ونشكر المنظمين على هذه الشهادة للذكرى والأمل. |
Le mien prend des photos moches, donc tu n'auras pas à bien nettoyer. | Open Subtitles | جهازي القابل للطي يصور بطريقه سيئة , لذا ليس عليك أن تنظفي جيداَ |