"يصيب" - Translation from Arabic to French

    • touche
        
    • frappe
        
    • affecte
        
    • toucher
        
    • infecte
        
    • chez
        
    • frapper
        
    • arrive
        
    • infecté
        
    • affectant
        
    • détérioration
        
    • attaque
        
    • blessé
        
    • cas de
        
    • touchait
        
    L'un des problèmes les plus urgents est la lutte contre l'anémie, qui touche plus de 60 % des femmes en âge de procréer. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    Que se passe-t-il quand une tuberculose touche la colonne ? Open Subtitles ماذا يطلق على حالة عندما يصيب الدرن النخاع؟
    Le fléau que constitue l'infestation acridienne frappe de manière récurrente de vastes régions en Afrique, particulièrement la région sahélo-maghrébine, et y provoque chaque fois des conséquences de grande ampleur pour les économies des pays affectés. UN إن بلاء غزو الجراد الذي يصيب بشكل متكرر مناطق شاسعة من افريقيــا، وخاصــة منطقة الساحل السوداني ومنطقة المغرب، تترتب عليــه فـي كل مرة عواقب واسعــة النطاق علــى اقتصادات البلــدان المتضررة.
    Le VIH/sida affecte en particulier les personnes âgées de 14 à 49 ans, qui constituent le groupe d'âge le plus productif du pays. UN وهذا الوباء يصيب على وجه الخصوص أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 49 سنة، وهي أكثر الفئات العمرية إنتاجا في البلد.
    Certaines d'entre elles peuvent toucher relativement peu de femmes en ayant néanmoins un effet dévastateur sur celles qui en sont victimes. UN بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية.
    J'ai besoin de croire que peu importe ce qui nous arrive, peu importe à quel point l'obscurité nous infecte, j'ai besoin de croire que l'on peut s'en sortir ! Open Subtitles أنا بحاجة إلى الاعتقاد أنه مهما يحدث في حياتنا، و مهما الظلام يصيب لنا،
    Le cancer du sein est surtout un cancer de la femme, même si il se produit occasionnellement chez les hommes dans une proportion de 84 :1. UN وسرطان الثدي يصيب الإناث في أغلب الأحيان، إلا أن هناك حالات تظهر بين آن وآخر لدى الرجال بنسبة 84 : 1.
    23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. UN ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    Cette violence ne touche pas seulement les femmes et les filles, c'est un acte d'agression contre la société dans son ensemble. UN وهذا لا يصيب النساء والفتيات فقط، فالعنف في النهاية هو اعتداء على المجتمع قاطبة.
    Douze mille nouveaux cas de cancers sont enregistrés chaque année, et l'épilepsie touche 6 % de la population de certaines communautés. UN وتسجل سنوياً 12 ألف حالة إصابة جديدة بالسرطان، بينما يصيب الصرع 6 في المائة من السكان.
    Les effets des catastrophes naturelles aggravent l'instabilité économique et sociale qui frappe aujourd'hui de nombreux pays. UN وتزيد الكوارث الطبيعية من التزعزع الاقتصادي والاجتماعي الذي يصيب حاليا بلدانا كثيرة.
    Vivement préoccupée également par le fait que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe de façon disproportionnée les femmes et les filles et que les nouveaux cas d'infection à VIH touchent en majorité les jeunes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب،
    Ce phénomène paradoxal dans une des régions les plus prospères de notre planète affecte plus de 52 millions de personnes. UN إن الفقر، وهو مفارقة في منطقة هي من أكثر المناطق ازدهاراً على وجه اﻷرض، يصيب أكثر من ٢٥ مليون نسمة.
    Tout dommage infligé au toit d'une maison affecte l'ensemble de la maison. UN فأي ضــرر يصيب السقف لا بد وأن يؤثر على البيت كله.
    Le suspect a du chronométrer son tir à un quart de seconde près pour tirer entre les pompes et la circulation et toucher les 3 victimes. Open Subtitles إذن الجاني كان مضطرا لتوقيت إطلاق النار إلى ربع ثانية ليطلق بين مضخات الوقود و الحركة المرورية و يصيب الضحايا الثلاثة
    Il s'agit d'un virus qui infecte le système nerveux. Open Subtitles هذا المرض يسببة فيروس يصيب النظام العصبى للرحم
    Historiquement, seules les études sur le cancer du poumon en fonction du radon chez des mineurs ont été à même de fournir des relations quantitatives, et elles sont propres au radon. UN ومن الناحية التاريخية فإن الدراسات المتعلقة بسرطان الرئة المتصل بالرادون، الذي يصيب عمال التعدين، هي وحدها التي تبين علاقات كمية. وهذه العلاقات خاصة بالرادون وحده.
    Il s'agissait d'un lance-roquettes (36 tubes) sans système de visée, ayant une portée de 500 mètres à 20 kilomètres et pouvant frapper n'importe où à Mogadishu. UN وهذا السلاح قادر على الضرب العشوائي الموسع وله ٣٦ أنبوبة ويتراوح مداه بين ٥٠٠ متر و ٢٠ كيلومترا، وبوسعه أن يصيب أي مكان في مقديشيو.
    Es-tu en train d'insinuer que Gibson est infecté par le virus? Open Subtitles دقيقة إنتظار. أنا لا أفهم. أنت تقول الذي مديح جيبسن هل يصيب بالفيروس؟
    De façon générale, on considère que le VIH/sida est une maladie affectant les personnes qui ont plusieurs partenaires sexuels. UN وكان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يُنظر إليه على نطاق واسع بأنه مرض يصيب الأشخاص المتصفين بالانحلال الجنسي.
    La même décision indique que l'article 82 ne couvre que la perte ou la détérioration qui se produit avant que le contrat soit déclaré résolu. UN ويشير القرار نفسه الى أن المادة 82 لا تشمل إلاّ الهلاك أو التلف الذي يصيب البضائع قبل القيام بإعلان الفسخ.
    Mais quand une maladie attaque les racines, les changements sont nécessaires. Open Subtitles لكن عندما يصيب المرض الجذور فإن التغيير يصبح واجب
    Il m'avait promis que personne ne serait blessé, et puis il l'a tuée. Open Subtitles لقد وعدني أنه لن يصيب أحدًا بأذى ومن ثم قتلها.
    Cependant, la Commission doit encore trouver des solutions viables pour la réparation des installations en cas de dégâts causés par des forces naturelles. UN ولكن ينبغي أن تهتدي اللجنة إلى حلول عملية في حالة الاحتياج إلى إصلاح ما يصيب مرافق النظام من أعطال بسبب القوى الطبيعية.
    Étant donné qu'un ralentissement économique ne touchait généralement pas tous les marchés en même temps, les effets négatifs pouvaient ainsi être atténués. UN فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more