"يضاف الى" - Translation from Arabic to French

    • ajouter à
        
    • ajouter aux
        
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. UN يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة.
    Cette allégation est sans fondement et ne fait que s'ajouter aux calomnies déjà proférées par le Rapporteur spécial. UN إن هذا اﻹدعاء غير صحيح ولا يعدو عن كونه افتراء يضاف الى باقي الافتراءات التي يروج لها المقرر الخاص.
    Ce montant vient s'ajouter aux 55,8 millions de dollars répartis entre les États Membres et engagés pour les exercices précédents, comme on l'indique à l'annexe VII du rapport du Secrétaire général. UN وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام.
    On peut ajouter à ceux-ci environ 120 associations religieuses indépendantes ou dans le cadre des différents cultes. UN ويمكن أن يضاف الى ذلك حوالي ٠٢١ جمعية دينية مستقلة أو داخلة في اطار مختلف الطوائف.
    Venant s'ajouter à ces pressions, une augmentation spectaculaire du banditisme et de la violence dans les provinces du nord ont entravé les opérations d'urgence et menacé la sécurité des agents des opérations de secours. UN يضاف الى هذه الضغوط، الزيادة الحادة في عمليات النهب والعنف في المحافظات الشمالية التي أعاقت عمليات اﻹغاثة وهددت أمن عمال اﻹغاثة.
    79. Il faut ajouter à cette liste non exhaustive de sévices le viol de femmes et la malnutrition des détenus. UN ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء.
    100. Il convient enfin d'ajouter à cette liste, déjà longue, le cas de l'assassinat, le 4 mars 1995, de l'ancien préfet de Butare, M. Pierre-Claver Rwangabo, dans des conditions non encore élucidées. UN ٠٠١- ومن المناسب أخيراً أن يضاف الى هذه القائمة، الطويلة أصلاً، حادث اغتيال محافظ بوتاري السابق السيد بيير - كلافير روانغابو، يوم ٤ آذار/مارس ٥٩٩١، في ظروف لم تتضح بعد.
    Il convient d'ajouter à cela que certains des crimes devant faire l'objet d'une enquête relèveraient de la compétence des autorités militaires et que leurs auteurs présumés pourraient seulement être jugés par des tribunaux militaires. UN يضاف الى ذلك أن بعض الجرائم التي يجب التحقيق فيها تدخل ضمن اختصاص السلطات العسكرية ولا يمكن محاكمة المشتبهين بارتكابها إلا أمام المحاكم العسكرية.
    79. Il faut ajouter à cette liste non exhaustive de sévices le viol de femmes et la malnutrition des détenus. UN ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء.
    100. Il convient enfin d'ajouter à cette liste, déjà longue, le cas de l'assassinat, le 4 mars 1995, de l'ancien préfet de Butare, M. Pierre-Claver Rwangabo, dans des conditions non encore élucidées. UN ٠٠١- ومن المناسب أخيراً أن يضاف الى هذه القائمة، الطويلة أصلاً، حادث اغتيال محافظ بوتاري السابق السيد بيير - كلافير روانغابو، يوم ٤ آذار/مارس ٥٩٩١، في ظروف لم تتضح بعد.
    Dans sa définition, il s'était inspiré, en les combinant, de celles qu'avaient données M. Deschênes, M. Capotorti et M. Eide, mais il jugeait nécessaire d'ajouter, à l'article 4 du document de travail, que les minorités pouvaient aussi comprendre des non-ressortissants résidant de façon permanente dans un Etat déterminé. UN وبيّن أن تعريفه يؤلف بين التعاريف التي قدمها السيد ديشين، والسيد كابوتورتي، والسيد إيدي، ولكنه يرى من الضروري أن يضاف الى المادة ٤ من ورقة العمل ما يفيد أن اﻷقليات يمكن أن تشمل أيضاً أفراداً غير مواطنين ممن يقيمون إقامة دائمة في الدولة المعنية.
    Il faudrait également ajouter à l'impasse politique, les destructions économiques qui résultent des insurmontables points de passage, des barrières, des incursions répétées, de la destruction des bâtiments et des réseaux d'approvisionnement. UN وينبغي أن يضاف الى المأزق السياسي التدمير الاقتصادي الناتج عن نقاط التفتيش التي لا يمكن تخطيها وعوائق المرور والغارات المتكررة وتدمير المباني وشبكات التوريد.
    Partant du principe que tout développement social est autocentré, la Principauté d'Andorre a proposé d'ajouter à la Déclaration de Copenhague un engagement, adopté par le Sommet, qui encourage la participation de tous à l'oeuvre d'édification d'une société harmonieuse, le dialogue et la concertation. UN وقد اقترحت إمارة أندورا، انطلاقا من مبدأ أن كل تنمية اجتماعية تحتاج الى مشاركة عامة، أن يضاف الى إعلان كوبنهاغن التزام، يعتمده مؤتمر القمة، يشجع مشاركة الجميع في عملية تشييد مجتمع منسجم، وفي الحوار والمشاورة.
    2. ajouter à l’alinéa d) des dispositions relatives au principe aut dedere aut judicare semblables à celles figurant aux alinéas a) et f). UN ٢ - يضاف الى الفقرة )د( نفس نصوص الحكم الخاصة بمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة المنصوص عليها في الفقرتين )أ( و )و( .
    3. Par ailleurs, il faudrait ajouter à la fin du paragraphe 3 b) le membre de phrase suivant : " pour examen immédiat " ; l'alinéa d) est supprimé et fera l'objet d'une décision distincte; l'ancien alinéa e) deviendra l'alinéa d). UN ٣ - وينبغي تعديل الفقرة ٣ )ب( بأن يضاف الى آخر الفقرة الكلمات " وذلك كي تقوم فورا بالنظر فيها " ؛ وتحذف الفقــرة )د( وستكون موضوع قــرار منفصل؛ ولذلك تصبح الفقــرة القديمة )ﻫ( الفقــرة الجديدة )د(.
    Cette contribution qui s'inscrit dans la dynamique devant permettre aux Nations Unies de jouer pleinement leur rôle, est venue s'ajouter aux efforts engagés par la communauté internationale dans une optique de réflexion multidisciplinaire en vue de réformer et d'accroître l'efficience du système onusien. UN وإن هذا الدور الهام يضاف الى الجهود المبذولة من قبل المجموعة الدولية قصد إعادة هيكلة المنتظم اﻷممي وإكساب عمله مزيدا من الجدوى والنجاعة.
    Par ailleurs, il conviendrait d'ajouter aux critères énoncés au paragraphe 5 de l'article 7 ceux d'une répartition géographique équitable et de la représentation des différentes formes de civilisation ainsi que des principaux systèmes juridiques, en s'inspirant de l'article 8 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفضلا عن ذلك، يستحسن أن يضاف الى المعايير المعلنة في الفقرة ٥ من المادة ٧ تلك المعايير المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل وتمثيل مختلف اشكال الحضارات وكذلك النظم القانونية الرئيسية وذلك باستلهام المادة ٨ من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more