"يضطلع بدور هام في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle important dans
        
    • joue un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important en
        
    • a un rôle important à
        
    • jouer un rôle important à
        
    • reçoivent au titre
        
    • jouait un rôle important en
        
    • jouait un rôle important dans
        
    • jouait également un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important pour
        
    Il a été suggéré que la CNUCED pourrait jouer un rôle important dans l'étude de cette question. UN وأشيرَ إلى أن بإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إجراء البحوث في هذا المجال.
    Le Bureau des affaires de désarmement peut et doit jouer un rôle important dans ce domaine. UN ويمكن لمكتب شؤون نزع السلاح، بل ينبغي له، أن يضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    Il joue un rôle important dans la coordination des efforts que déploie la communauté internationale pour que les travaux de la Conférence progressent. UN كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر.
    L'investissement étranger direct joue un rôle important dans la vie économique de chaque pays en développement. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يضطلع بدور هام في الحياة الاقتصادية لكل بلد نام.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant les pays en développement à surmonter ces obstacles. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    Dans ce processus, le Groupe de contact pour le Kosovo a un rôle important à jouer. UN وإن على فريق الاتصال المعني بكوسوفو أن يضطلع بدور هام في هذه العملية.
    Le Conseil continuera de jouer un rôle important à cet égard. UN وسيظل المجلس يضطلع بدور هام في ذلك الشأن.
    À mon avis, Le Secrétaire général peut jouer un rôle important dans l'élaboration de ces directives. UN وأرى أن الأمين العام يمكنه أن يضطلع بدور هام في وضع هذه المبادئ التوجيهية.
    À cet égard, le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et dans la bande de Gaza peut jouer un rôle important dans la réalisation de ces objectifs économiques et sociaux. UN وفي هذا المضمار، يمكن للمنسق الخاص لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن يضطلع بدور هام في تحقيق هذه اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    À cet égard, cette coopération — la coopération technique entre pays en développement — devrait jouer un rôle important dans l'exécution du présent programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    À cet égard, cette coopération — la coopération technique entre pays en développement — devrait jouer un rôle important dans l'exécution du présent programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Toutefois, l'équipe considère que l'existence d'un tel plan joue un rôle important dans la planification et la définition de politiques couronnées de succès. UN بيد أن من رأي الفريق أن وجود هذه الخطة يضطلع بدور هام في تخطيط وتحديد السياسات الناجحة.
    Nous voudrions également souligner que l'augmentation du nombre des participants joue un rôle important dans le renforcement de la Convention et du régime de non-prolifération des armes biologiques dans son ensemble. UN كما نود أن نشدد على أن توسيع نطاق المشاركين في الاتفاقية يضطلع بدور هام في تعزيزها وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة البيولوجية برمته.
    5. L'ECRI/CoE indique que le Médiateur (Provedor de Justiça) joue un rôle important dans l'intégration des immigrants, en particulier en demandant au Gouvernement de modifier les dispositions légales qui sont problématiques dans l'optique des droits de l'homme. UN 5- وأشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصّب إلى أن أمين المظالم يضطلع بدور هام في إدماج المهاجرين، كأن يطلب إلى الحكومة تعديل تدابير قانونية تثير مشاكل من منظور حقوق الإنسان.
    Cela montre clairement que la communauté internationale a la ferme conviction que la CNUCED continue à jouer un rôle important en matière de commerce et de développement. UN ويدل هذا اﻷمر دلالة واضحة على الاعتقاد القوي للمجتمع الدولي بأن اﻷونكتاد لا يزال يضطلع بدور هام في ميدان التجارة والتنمية.
    Maintenant plus que jamais, alors que le soutien de la population faiblit, la société civile peut jouer un rôle important en apportant son appui aux dirigeants et au processus. UN ونظرا لأن الدعم الشعبي آخذ في الانحسار يمكن للمجتمع المدني، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن يضطلع بدور هام في دعم الزعيمين والعملية.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant à combler les écarts sur le plan du développement et de la capacité des pays à relever les défis propres à ce nouveau monde numérique. UN وبإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في المساعدة على سد الفجوات في مجال التنمية وفي قدرة البلدان على التصدي لتحديات العصر الرقمي الجديد.
    Le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a un rôle important à jouer. UN ونتيجة لذلك، على مجلس الأمن، بصفته المسؤول الرئيسي عن صون السلام والأمن الدوليين، أن يضطلع بدور هام في هذا الشأن.
    Le FNUAP pourrait jouer un rôle important à cet égard. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يمكن أن يضطلع بدور هام في هذا المجال اﻷخير.
    21.2 Le programme ordinaire de coopération technique complète l’assistance que les pays en développement reçoivent au titre d’activités financées par des fonds d’autres provenances. UN ١٢-٢ ويُكمل البرنامج العادي للتعاون التقني المساعدة التقنية المتاحة للبلدان النامية من المصادر اﻷخرى لﻷموال، وهو لا يزال يضطلع بدور هام في عدة مجالات من اﻷنشطة التنفيذية في كثير من البلدان.
    La CNUCED jouait un rôle important en matière d'appui apporté aux pays en développement, et il s'était toujours efforcé, à cet égard, de déterminer les moyens de renforcer l'organisation et ses activités. UN وقال إن الأونكتاد يضطلع بدور هام في دعم البلدان النامية، وقد سعى على الدوام، في هذا الصدد، إلى تحديد أساليب تعزيز المنظمة وعملها.
    Bien que le Gouvernement coopérât avec la Cour pénale internationale, M. Bosco Ntaganda, qui faisait l'objet d'un mandat d'arrêt délivré par cette juridiction, jouait un rôle important dans les forces armées. UN وأشارت إلى أن الحكومة على الرغم من تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن بوسكو نتاغاندا الذي أصدرت هذه المحكمة أمر اعتقال بحقه لا يزال يضطلع بدور هام في القوات المسلحة.
    Une évaluation récente a souligné combien le programme du Centre était important pour l'UNICEF et révélé que le Centre jouait également un rôle important dans la promotion du programme en faveur des enfants. UN وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال.
    À cet égard, je voudrais ajouter que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle important pour ce qui est du renforcement et de la consolidation des principes multilatéraux touchant au désarmement. UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more