La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités en persuadant Israël de mettre un terme à ses politiques d'agression. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته بإقناع إسرائيل بوضع حد لسياساتها العدوانية. |
Chaque personne, chaque groupe, chaque secteur de notre société doit assumer ses responsabilités et obligations pour surmonter les problèmes et les obstacles à la croissance et au développement humain durable. | UN | وينبغي لكل فرد، ومجموعة، وقطاع في مجتمعنا أن يضطلع بمسؤولياته وواجباته بغية التغلب على المشاكل والعقبات التي تقف في سبيل تعزيز النمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Nous voulons tous que la Conférence du désarmement agisse et qu'elle assume ses responsabilités en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | ونحن نود جميعاً أن يكون مؤتمر نزع السلاح مؤتمراً تنفيذياً، يضطلع بمسؤولياته بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Qui plus est, le Conseil doit agir et être perçu comme un acteur impartial dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
Si l'on veut que le Conseil s'acquitte plus efficacement de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale en ce nouveau siècle, ses capacités doivent être renforcées par le biais d'une série de réformes de nature à améliorer son efficacité et son autorité. | UN | وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته. |
Malte s'accorde avec le Secrétaire général à penser que si l'Iraq ne satisfait pas à ses obligations, le Conseil de sécurité, organe chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit assumer ses responsabilités. | UN | وتوافق مالطة على قول الأمين العام إن العراق إذا فشل في الوفاء بالتزاماته فإن مجلس الأمن بوصفه الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين يجب أن يضطلع بمسؤولياته. |
La Palestine continuera de demander au Conseil d'assumer ses responsabilités en prenant les mesures nécessaires afin de mettre fin aux violations sérieuses du droit international, y compris du droit humanitaire international, qu'Israël continue de commettre. | UN | وقال إن فلسطين ستواصل مناشدة المجلس أن يضطلع بمسؤولياته باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، ويشمل القانون الإنساني الدولي، التي تواصل إسرائيل ارتكابها. |
Le pays hôte doit assumer ses responsabilités à l'égard de l'ONU et s'engager à respecter le calendrier d'exécution du plan. | UN | 12 - وأردف قائلا أن البلد المضيف ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه الأمم المتحدة وأن يلتزم بتنفيذ الخطة في حينها. |
Le Groupe appelle le Conseil de sécurité, qui est l'organe chargé de préserver la paix et la sécurité, à assumer ses responsabilités en concourant à faire cesser immédiatement cette dernière agression israélienne contre le peuple palestinien et en prévoyant des mécanismes tendant à assurer le respect du cessez-le-feu. | UN | وتهيب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بمجلس الأمن، وهو الجهاز الموكل إليه صون السلام والأمن الدوليين، أن يضطلع بمسؤولياته من أجل المساعدة على الوقف الفوري لهذا الاعتداء الإسرائيلي الأخير على الشعب الفلسطيني، وأن ينظر في إنشاء آليات للحفاظ على وقف إطلاق النار. |
Face à tous les obstacles structurels qui s’opposent à l’élimination de la pauvreté et au développement durable, la communauté internationale doit assumer ses responsabilités et faire preuve d’un esprit de concertation et de solidarité. | UN | ٤١ - وأمام جميع هذه العقبات الهيكلية التي تعترض القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، يجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته وأن يبرهن على تمسكه بروح التشاور والتضامن. |
Pour sa part, la communauté internationale doit assumer ses responsabilités en aidant au respect des droits socioéconomiques et culturels des enfants; la redistribution des ressources disponibles en faveur des enfants et la conversion de la dette au profit des programmes sociaux sont des solutions qui n'arrivent pas à prendre le dessus sur les problèmes socioéconomiques des pays en développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي، بدوره أن يضطلع بمسؤولياته في الترويج لاحترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للطفل؛ وإعادة توزيع الموارد المتاحة لصالح الطفولة أو تحويل الدين لصالح البرامج الاجتماعية، مع هذا، هي حلول لا تحقق تحييد آثار المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
Dans ce contexte, tout en réaffirmant la nécessité impérieuse de faire respecter le droit international et la Charte des Nations Unies, ils ont de nouveau appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses résolutions pour contraindre Israël à respecter le droit international et à mettre fin à ses pratiques illégales et à son occupation. | UN | وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités en ce qui concerne la sécurité en Somalie, où les troubles internes et la fragilité du gouvernement central ont entraîné le développement de la piraterie dans le golfe d'Aden et le détroit de Bab El Mandeb qui fait peser des menaces accrues sur le commerce et la navigation internationaux. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه الوضع في الصومال، الذي أدت مشاكله الداخلية وضعف حكومته المركزية إلى انتشار القرصنة البحرية في خليج عدن ومضيق باب المندب، مما يعرض التجارة والملاحة الدولية إلى مزيد من الأخطار. |
Les pays membres du Mouvement des pays non alignés demandent une fois encore au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, de faire appliquer ses propres résolutions et de prendre les mesures nécessaires pour qu'Israël respecte le droit international et mette un terme à l'occupation et aux pratiques illégitimes et illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تحث مرة أخرى مجلس الأمن على أن يضطلع بمسؤولياته وأن ينفذ قراراته وأن يتخذ الخطوات اللازمة كي تحترم إسرائيل القانون الدولي وتضع حدا لاحتلاها وممارساتها غير الشرعية وغير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Mouvement des pays non alignés appelle le Conseil de sécurité, qui est l'organe chargé de préserver la paix et la sécurité, à assumer ses responsabilités en concourant à faire cesser immédiatement cette dernière agression israélienne contre le peuple palestinien et en prévoyant des mécanismes tendant à assurer le respect du cessez-le-feu. | UN | وتهيب الحركة بمجلس الأمن، وهو الجهاز الموكل إليه حفظ السلام والأمن الدوليين، أن يضطلع بمسؤولياته من أجل المساعدة على الوقف الفوري لهذا الاعتداء الإسرائيلي الأخير على الشعب الفلسطيني، وأن ينظر في إنشاء آليات للحفاظ على وقف إطلاق النار. |
Le Mouvement lance un appel à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, pour qu'elle assume ses responsabilités et prenne les mesures nécessaires pour contraindre Israël, Puissance occupante, à respecter toutes ses obligations juridiques, notamment celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève, et à s'acquitter de ses engagements au titre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وتطلب حركة عدم الانحياز إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال لجميع التزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبمقتضى خارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Le Mouvement lance un appel à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, pour qu'elle assume ses responsabilités et prenne les mesures nécessaires pour contraindre Israël, Puissance occupante, à respecter toutes ses obligations juridiques, notamment celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève, et à s'acquitter de ses engagements au titre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وتطلب حركة عدم الانحياز إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال لجميع التزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبمقتضى خارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Malheureusement, les appels lancés à la communauté internationale pour qu'elle assume ses responsabilités face à cette situation grave sont restés vains, permettant ainsi à la Puissance occupante de continuer à emprisonner arbitrairement et à soumettre à un traitement inhumain des civils palestiniens, y compris des enfants, dans une totale impunité. | UN | ومما يؤسف له أن نداءاتِنا المتكررة للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بهذه الحالة الخطيرة لم تلق آذانا صاغية، وهو ما سمح للسلطة القائمة بالاحتلال أن تتمادى في حبسها التعسفي للمدنيين الفلسطينيين، ومنهم الأطفال، ومعاملتها إياهم معاملة غير إنسانية دون خشية من عقاب. |
Il doit s'acquitter de ses responsabilités relatives au maintien de la paix et la sécurité. | UN | ويجب أن يضطلع بمسؤولياته في صون السلم والأمن. |
En tant que tel, et pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses responsabilités, il doit être consolidé grâce aux ressources financières et humaines appropriées. | UN | وبهذه الصفة، ولكي يضطلع بمسؤولياته بفعالية، ينبغي تعزيزه بالموارد المالية والبشرية المناسبة. |
La présence au Conseil et la coopération des principaux acteurs internationaux n'est pas seulement souhaitable mais indispensable si l'on veut que le Conseil s'acquitte efficacement et véritablement de ses responsabilités. | UN | إن الحضور في المجلس والتعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في العالم ليس أمرا مستصوبا فحسب بل إنه ضروري أيضا إن كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة فعالة. |
La Tunisie estime que la communauté internationale devrait prendre ses responsabilités face au problème de la pauvreté, compte tenu des incidences sexospécifiques de ce phénomène. | UN | وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة. |