Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
À cet égard, l'intervenant a fait état des utiles travaux entrepris par la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى العمل المفيد الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
À propos des produits de base, elle était favorable à la poursuite des travaux de la CNUCED dans ce domaine en coopération étroite avec d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وفيما يتعلق بمجال السلع الأساسية، قالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم العمل المستمر الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال، بالتعاون الوثيق مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
10. L'évaluation a été confiée à une équipe indépendante composée de trois membres qui connaissent bien les travaux de la CNUCED dans ce domaine. | UN | 10- وقد أجرى التقييم فريق تقييم مستقل يتألف من ثلاثة أعضاء ملمين بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال. |
f) En mobilisant des ressources et en élargissant l'éventail de donateurs potentiels pour le financement des activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine; | UN | (و) تعبئة الموارد وتوسيع نطاق البحث عن مانحين محتملين للتعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال؛ |
Étant donné son utilité avérée pour les pays bénéficiaires, ce programme devrait être au cœur des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement et les travaux de la CNUCED dans ce domaine devraient être renforcés. | UN | وعلى ضوء الصلاحية المثبتة لهذا البرنامج بالنسبة للبلدان المستفيدة، فإنه ينبغي أن يشكل عنصراً أساسياً من عناصر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار. وينبغي، في الواقع، زيادة تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا الصدد. |
Le représentant a évoqué l'intérêt que son pays portait au débat sur la cohérence entre les efforts nationaux de développement et l'environnement économique international ainsi que sur le rôle de la CNUCED dans ce contexte, et s'est félicité de la proposition d'examiner les exemples de réussite aux niveaux national et sectoriel afin d'en tirer des enseignements. | UN | وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اهتمام بلده بمناقشة التماسك بين الجهود الإنمائية الوطنية والبيئة الاقتصادية الدولية، وكذلك الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال، كما رحب بالاقتراح القاضي باستكشاف قصص النجاح القطاعية والوطنية بغية استخلاص دروس منها. |
2. Prend acte des points de vues exprimés et des recommandations et conclusions énoncées dans le rapport d'évaluation et, dans ce contexte, souligne le rôle que jouent la science, la technologie et l'innovation dans le développement, et prend note des travaux de la CNUCED dans ce domaine; | UN | 2- تحيط علماً بالآراء المعرب عنها والتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير التقييم، وتشدد في هذا السياق على الدور الذي يؤديه العلم والتكنولوجيا والابتكار في التنمية، وتحيط علماً بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال، |
Cette évaluation est menée par un consultant indépendant, M. B. Johns (Australie), qui souhaite connaître l'avis des fonctionnaires nationaux s'occupant du droit et de la politique de la concurrence et connaissant les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ويقوم خبير استشاري مستقل هو البروفسور ب. جونز (أستراليا) بإجراء هذا التقييم. وكجزء من الدراسة، يود الخبير الاستشاري التأكد من آراء المسؤولين في العواصم القائمين على قوانين وسياسات المنافسة أو العارفين بها، ومن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال. |