Chaque pays devrait élaborer une stratégie nationale de communication sur le climat en consultation avec les principaux groupes cibles; | UN | وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية وطنية للاتصال بشأن تغير المناخ بالتشاور مع الفئات المستهدفة الرئيسية؛ |
Il note la décision du Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale destinée à attirer et à retenir les femmes, en particulier aux échelons supérieurs. | UN | وتحيط اللجنة علما بقرار الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لاجتذاب النساء واستبقائهن، ولا سيما في المستويات العليا. |
À plus long terme, la communauté internationale devrait se fixer pour but un cycle du combustible nucléaire faisant obstacle à la prolifération et élaborer une stratégie prévoyant différentes étapes. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
Il incombe à l'Institut de mettre au point une stratégie réaliste pour parvenir à l'autonomie financière. | UN | وكان على المعهد أن يضع استراتيجية واقعية لتحقيق استقلاله المالي. |
1. Au paragraphe 96 du document final adopté à sa neuvième session, la Conférence a demandé au Conseil d'" arrêter une stratégie assurant la concordance des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui ait pour but de consolider les liens entre les travaux analytiques et la coopération technique " . | UN | ١- طلبت الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية من المجلس، في الفقرة ٦٩ من الوثيقة الختامية للمؤتمر، " أن يضع استراتيجية لتحقيق الترابط في البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية بما يدعم الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني " . |
31. Souligne combien il importe que l'Organisation dispose d'un plan d'organisation de la relève détaillé, notamment pour les services linguistiques et, à ce propos, prie le Secrétaire général de formuler une stratégie d'organisation de la relève pour tous les départements du Secrétariat et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session ; | UN | 31 - تؤكد أهمية وجود خطة شاملة لتعاقب الموظفين في المنظمة، بما يشمل دوائر عدة منها دوائر اللغات، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
Recommandation 2: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait élaborer une stratégie de communication. | UN | التوصية 2: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يضع استراتيجية للاتصال. |
Recommandation 2: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait élaborer une stratégie de communication. | UN | التوصية 2: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يضع استراتيجية للاتصال. |
La communauté internationale doit élaborer une stratégie appropriée pour répondre à leurs besoins. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مناسبة لتلبية احتياجات هؤلاء السكان. |
Le PNUD devrait élaborer une stratégie, au niveau de l'Organisation, pour orienter les services consultatifs au niveau mondial et régional. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع استراتيجية مؤسسية لتوجيه الخدمات الاستشارية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
L'IDEP devrait élaborer une stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ينبغي للمعهد أن يضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
À plus long terme, la communauté internationale devrait se fixer pour but un cycle du combustible nucléaire faisant obstacle à la prolifération et élaborer une stratégie prévoyant différentes étapes. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
59. Chaque pays devrait par conséquent élaborer une stratégie nationale pour donner effet au droit à l'alimentation ou, s'il existe déjà une stratégie nationale en la matière, réexaminer celle—ci à la lumière de l'Observation générale 12. | UN | 59- وبالتالي، يتعين على كل بلد أن يضع استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء، أو إذا كانت مثل هذه الاستراتيجية الوطنية موجودة بالفعل، ينبغي تنقيحها في ضوء الملاحظات الواردة في التعليق العام 12. |
La communauté internationale devrait élaborer une stratégie médias objective, équilibrée et multidimensionnelle, au service des objectifs de paix, de sécurité et de coopération internationale dans le sens du développement durable. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية إعلامية موضوعية ومتوازنة ومتعددة الأبعاد خدمة أهداف السلام والأمن والتعاون الدولي في مجالات التنمية المستدامة. |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce; | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
En vue d'éliminer plus rapidement le retard pris dans la publication du Répertoire, le Bureau des affaires juridiques devrait élaborer une stratégie permettant de résorber tout le retard d'ici à 2007. | UN | بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007. |
Pour y parvenir, le Service du droit commercial international devrait élaborer une stratégie de collaboration avec les institutions de financement de programmes relatifs au commerce. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي لفرع القانون التجاري الدولي أن يضع استراتيجية للعمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الممولة التي تدعم البرامج المتصلة بالتجارة؛ |
La communauté internationale, face aux tourmentes économiques soudaines, aurait intérêt à mettre au point une stratégie commune pour optimiser les effets économiques de la libéralisation et de la mondialisation des marchés. | UN | في خضــم هذه الاضطرابات الاقتصادية المفاجئة وغير المتوقعـة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مشتركة للاستفادة قدر اﻹمكان من المزايا الاقتصادية لتحرير اﻷسواق والعولمة. |
96. Afin d'accentuer la cohérence, la prévisibilité et la transparence organiques et financières du programme de coopération technique de la CNUCED, le Conseil devrait arrêter une stratégie assurant la concordance des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui ont pour but de consolider les liens entre les travaux analytiques et la coopération technique. | UN | ٦٩- وتعزيزاً للاتساق الموضوعي والمالي، والقدرة على التنبؤ والشفافية في برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد، ينبغي للمجلس أن يضع استراتيجية لتحقيق الترابط في البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية بما يدعم الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني. |
Au paragraphe 16 de sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a de nouveau prié le Secrétaire général de formuler une stratégie de planification de la relève pour tous les départements du Secrétariat et de lui en rendre compte à sa soixante-septième session. | UN | ٢٧ - كررت الجمعية العامة، في الفقرة 16 من قرارها 66/246، طلباتها إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع إدارات الأمانة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والستين. |
7. Prie le Groupe de travail de définir une stratégie globale de gestion de l'information à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | ٧ - يطلب إلى الفريق العامل أن يضع استراتيجية شاملة ﻹدارة المعلومات لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Il est donc indispensable que chacun des organismes qui ne l'ont pas encore fait définisse une stratégie cohérente de collaboration avec le secteur privé. | UN | وهذا ما يتطلب من كل كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يضع استراتيجية للتعامل مع القطاع الخاص إن لم يكن فعل ذلك بعد. |