De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
Leurs crimes restent impunis, alors que la loi s'applique dans toute sa rigueur aux délinquants d'origine locale. | UN | فجرائمهم تبقى بلا عقاب، في حين يطبّق القانون على المذنبين المحليين المزعومين نصاً وروحاً. |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quote-part pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدّلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |
Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quotepart pourrait être supérieure à 0,01 %. | UN | ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة. |
Sur les 24 pays qui ont répondu, 23 ont mentionné l'existence de ce type de loi et sept pays ont signalé que de la protection offerte par la loi était inadéquate ou que la loi n'était pas appliquée. | UN | ومن أصل 24 بلداً أشار 23 إلى وجود مثل هذه القوانين لديه، فيما أفاد 7 بلدان بأن مثل هذه القوانين إما أنه لا يتيح قدراً كافياً من الحماية أو لا يطبّق أو يُنفَّذ. |
Il est proposé de la supprimer ou de faire en sorte qu'elle ne soit pas applicable aux affaires où le défendeur est un État. | UN | ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه. |
Les dispositions du manuel de procédures des projets s'appliquaient uniquement aux projets financés spécifiquement par les donateurs; elles pourraient cependant être adaptées de manière à s'appliquer aux autres projets. | UN | ودليل إجراءات المشاريع لم يكن يطبّق إلا على المشاريع المموّلة تحديدا من المانحين؛ غير أنه كان من الممكن تعديل هذا الدليل كي يطبّق أيضا على المشاريع الأخرى. |
Enfin, renvoyer la priorité et l'opposabilité à deux lois différentes risquerait d'entraîner des incohérences, car une loi s'appliquerait à la priorité dans un État et une autre loi dans un autre État dans lequel la question de priorité serait qualifiée de question de réalisation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إحالة الأولوية والنفاذ إلى قانونين مختلفين قد يفضي إلى أوجه تضارب إذ سيُطبَّق أحد القانونين على الأولوية في إحدى الدولتين في حين يمكن أن يطبّق قانون آخر على الأولوية في دولة أخرى توصف فيها مسألة الأولوية بالأحرى على أنها مسألة إنفاذ. |
Toutefois, le Pacte ne s'applique pas aux nouvelles commissions militaires qui peuvent être mises en place étant donné que le droit des conflits armés s'y rapporte. | UN | غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا. |
Cette procédure s'applique aux femmes victimes de violence aussi bien en zone rurale qu'en ville. | UN | وهذا الإجراء يُطبَّق على الإناث ضحايا العنف في المناطق الحضرية مثلما يطبّق على نظيراتهن في المدن. |
En conséquence, le droit interne s'applique à cette question. | UN | وبالتالي يطبّق القانون الوطنيّ على هذه القضيّة. |
2. L'obligation de dénonciation imposée par l'article 39 s'applique si l'acheteur prétend que les marchandises livrées ne sont pas conformes au contrat. | UN | 2- يطبّق التزام الاشعار الذي تفرضه المادة 39 إذا ادعى المشتري أن البضائع المسلّمة غير مطابقة للمواصفات. |
Cela résulte à la fois du besoin de certitude dans les transactions commerciales et du principe de la bonne foi, qui s'applique également à l'interprétation des indications et autres comportements des parties.. | UN | وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر. |
En outre, un système de suivi et d'évaluation fiable était déjà en place et était appliqué à tous ses projets. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في المكتب بالفعل نظام قوي للرصد والتقييم يطبّق على جميع مشاريعه. |
Aucun modèle n'est complet en soi et ne peut être appliqué à une région sans tenir compte de son environnement géopolitique. | UN | ولا يوجد نموذج واحد كامل في حد ذاته، ولا يمكن أن يطبّق في أي منطقة بمعزل عن بيئته الجغرافية. |
Aucun abattement pour déploiement différé n'a été appliqué sachant que les contingents seront intégralement déployés. | UN | ولم يطبّق أي معامل لتأخير الانتشار وذلك لأنه من المتوقع أن تُنشر القوات بكاملها. |
La loi sur l'égalité des chances promulguée en 1993 n'a pas été appliquée avant 1999. | UN | ولم يطبّق القانون المتعلق بتكافؤ فرص المرأة مع فرص الرجل الصادر في عام 1993 حتى عام 1999. |
La réglementation critiquée ne poursuit aucun objectif discriminatoire et n'est pas appliquée de manière discriminatoire. | UN | والتنظيم الذي ينتقده لا يبتغي أي هدف تمييزي ولا يطبّق بشكل تمييزي. |
Le droit aérien international devrait être applicable aux objets aérospatiaux lorsqu'ils se trouvent dans l'espace aérien d'un autre État. | UN | ينبغي أن يطبّق قانون الجو الدولي على الأجسام الفضائية الجوية عندما تكون موجودة في الفضاء الجوي لدولة أخرى. |
C'est pourquoi, en ouvrant des camps d'internement à Guantánamo Bay et dans d'autres endroits autour du globe, les États-Unis pensaient que le droit des droits de l'homme n'y serait pas applicable. | UN | ولذلك، فإن الولايات المتحدة، بإنشائها مراكز احتجاز في خليج غوانتانامو وغيره من الأماكن حول العالم، رأت أن قانون حقوق الإنسان لن يطبّق في هذه المراكز. |
Cette loi, qui a un effet d'habilitation, ne peut s'appliquer que dans les zones " troublées " . | UN | وهذا القانون هو بمثابة تشريع آذن لا يطبّق إلا في مناطق الاضطرابات. |
20. À la même séance, la Conférence a décidé que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'appliquerait mutatis mutandis à ses travaux. | UN | 20- قرر المؤتمر، في الجلسة نفسها أيضا، أن يطبّق على مداولات المؤتمر النظام الداخلي للجمعية العامة بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليه. |
Faute de quoi, les dispositions suivantes s'appliquent : | UN | وإن لم يكن هذا ممكنا، يطبّق ما يلي: |
Il convient avec le représentant de la Belgique que le projet de convention ne s'appliquera qu'en liaison avec des règles de droit substantielles. | UN | واتفق مع ممثل بلجيكا على أن مشروع الاتفاقية لن يطبّق إلا في ارتباط بقوانين جوهرية منطبقة. |