"يطرحوا" - Translation from Arabic to French

    • poser
        
    • ils mettent
        
    • l'auraient
        
    Lls veulent poser des questions sur Charlie. - Qui êtes-vous ? Open Subtitles أنهم يريدون أن يطرحوا مزيداً من الأسئلة عن تشارلي
    i) Les chioukh auront le loisir de poser aux requérants toutes questions pertinentes. UN ' ١ ' بإمكان الشيوخ أن يطرحوا على مقدمي الطلبات أي أسئلة ذات صلة بتحديد الهوية.
    Au vu de ces informations, les membres du Comité pourraient poser des questions aux États parties, comme l'a proposé l'UNESCO. UN فاستناداً إلى هذه المعلومات، يمكن لأعضاء اللجنة أن يطرحوا أسئلة على الدول الأطراف حسبما تقترحه اليونسكو.
    Le Procureur et les conseils des parties peuvent également lui poser des questions en demandant la parole au juge délégué. UN وللمدعي العام ومستشاري اﻷطراف أن يطرحوا عليه أسئلة أيضا بعد طلب الكلمة من القاضي المكلف.
    Je fais appel aux dirigeants de ces factions pour qu'ils mettent de côté leurs différends dans l'intérêt de la paix dans leur pays et qu'ils recourent au processus politique plutôt qu'à des moyens militaires pour promouvoir les intérêts des populations qu'ils prétendent représenter. UN وإني أناشد قادة هذه الفصائل أن يطرحوا خلافاتهم جانبا في سبيل إحلال السلام في بلدهم، وأن يستخدموا العملية السياسية، بدلا من الوسائل العسكرية، لتحقيق مصالح من يدعون تمثيلهم.
    Les membres peuvent aussi poser des questions pour demander des comptes aux ministres. UN كما يمكن للأعضاء أن يطرحوا الأسئلة لمحاسبة الوزراء.
    Ils veulent juste me poser quelques questions. Open Subtitles إنّهم يريدون فحسب أنْ يطرحوا عليّ بضعة أسئلة
    Seulement à partir du moment où elle est indépendante, peut-elle poser les bonnes questions. Open Subtitles فقط عندما يصيرون مستقلين سيكون لهم مطلق الحرية لكي يطرحوا الأسئلة الصحيحة
    Pars maintenant, on doit pas te poser de questions. Open Subtitles يمكنك الرحيل الآن فلا أريدهم أن يطرحوا عليكِ أي أسئلة , أتفهمين؟
    Laisse-les enquêter, laisse-les emporter le matériel et poser leurs questions. Open Subtitles دعيهم يُجروا تحقيقهم دعيهم يأخذوا كلّ المعدّات، و يطرحوا أسئلتهم
    Il a dit qu'il me surveillait, que des gens pourraient poser des questions. Open Subtitles قال أنّه كان يراقبني، أولئكَ الناس قدّ يطرحوا بعض الأسئلة.
    Ils vont être tellement distrait par l'accent d'Evan, qu'ils ne vont pas poser de questions. Open Subtitles سوف يتشتتون جميعا بلكنة ايفان حتي انهم لن يطرحوا اي أسئلة
    Y'a des flics de la Marine là, ils veulent te poser quelques questions. Open Subtitles هناك شرطة بحرية يريدون أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة.
    2. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité qui ne l'auraient pas encore fait à poser oralement leurs questions complémentaires. UN 2- الرئيس دعا أعضاء اللجنة الذين لم يطرحوا أسئلتهم بعد إلى طرح أسئلتهم التكميلية شفوياً.
    Il a souligné que les adversaires du Traité n'avaient pas avancé de solution de rechange pour empêcher d'autres pays de développer des arsenaux nucléaires et de poser une menace à la sécurité des États-Unis. UN وأكد أن معارضي المعاهدة لم يطرحوا أية بدائل توضح كيفية إبعاد البلدان الأخرى عن استحداث ترسانات نووية وعن تهديد أمن الولايات المتحدة.
    En outre, les membres des comités de sélection ont reçu pour instruction de ne pas poser aux candidates de questions qui constitueraient une discrimination fondée sur le sexe. UN يضاف إلى ذلك أنه وجهت تعليمات محددة ﻷعضاء لجان العطاءات بألا يطرحوا على طالبي العطاء أسئلة من شأنها التمييز على أساس نوع الجنس.
    2. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à poser des questions supplémentaires à la délégation ukrainienne. UN 2- الرئيس طلب إلى أعضاء اللجنة أن يطرحوا أسئلة إضافية على وفد أوكرانيا.
    Si les membres du Comité n'étaient pas satisfaits des réponses données, ils auraient dû, conformément à la pratique qui a toujours été suivie au sein du Comité, poser des questions supplémentaires et attendre de recevoir les réponses. UN واعتبر أنه كان ينبغي لأعضاء اللجنة، إن لم ترضهم الأجوبة، القيام، وفقا لما درجت عليه العادة داخل اللجنة منذ فترة طويلة، أن يطرحوا أسئلة إضافية وانتظار الأجوبة عليها.
    On serait en droit d'attendre des membres du Comité qu'ils mettent de côté leurs alliances et affinités géopolitiques pour défendre le droit des populations des territoires non autonomes à choisir leur statut politique, sans tenir compte des revendications de souveraineté en concurrence. UN 12 - وواصل حديثه قائلا إن من المتوقع من أعضاء اللجنة أن يطرحوا جانبا تحالفاتهم وصداقاتهم الجغرافية السياسية وأن يؤيـدوا حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أن تـختار وضعها السياسي بصرف النظر عن المطالبات المتنافسة.
    3. Rappelle aux dirigeants du SLM/A la lourde responsabilité qui leur incombe de ne pas prolonger les souffrances des populations du Darfour et, à cet égard, exige qu'ils mettent de côté leurs divergences et ambitions personnelles et axent leurs efforts sur les négociations visant à mettre un terme au conflit; UN 3 - يُذكِّر قادة حركة/جيش تحرير السودان بمسؤوليتهم الجسيمة عن عدم إطالة معاناة شعبهم في دارفور ويطالب بقوة، في هذا الصدد، بأن يطرحوا خلافاتهم وطموحاتهم الشخصية جانبا ويركزوا على المفاوضات لإنهاء الصراع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more