"يطرح نفسه" - Translation from Arabic to French

    • se pose
        
    • de savoir
        
    • savoir s
        
    La question qui se pose dans ce contexte est celle de savoir si une telle instance ou un tel mécanisme sont nécessaires pour atteindre ce but, et ma réponse est non. UN والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف. وجوابي هو كلاَّ.
    La question cruciale qui se pose, notamment, est de savoir comment faire pour que le Consensus de Monterrey reste adapté dans ces nouvelles circonstances difficiles. UN والسؤال الحاسم الأهمية الذي يطرح نفسه الآن يتعلق بكيفية الاستفادة من توافق آراء مونتيري في هذا السياق الصعب الجديد.
    La question qui se pose est donc de savoir comment le travail du fournisseur peut être efficacement contrôlé, et même chiffré. UN والسؤال الذي يطرح نفسه عندئذ هو كيف يمكن رصد أداء المقاول رصدا سليما بل مراجعته.
    Aujourd'hui, la question se pose de savoir comment réformer l'ONU. UN والسؤال الذي يطرح نفسه اليوم هو كيفية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il convient également de se poser la question de savoir s'il est raisonnable, après tant d'années au cours desquelles il n'a pas réglé ses quotes-parts ponctuellement et sans conditions, que l'État Membre concerné n'ait pas adopté de législation visant à éviter ces retards. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل من المعقول ألا تعتمد الدولة العضو المعنية تشريعات لتفادي هذه المتأخرات بعد هذا العدد من السنوات من عدم دفع اشتراكاتها في حينها وبدون شروط.
    Quoi qu'il en soit, le problème ne se pose guère sur le plan pratique étant donné que l'application de ces peines est tout à fait exceptionnelle. UN وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً.
    La question qui se pose est celle de savoir si des observateurs extérieurs peuvent assister aux procès. UN وأن السؤال الذي يطرح نفسه هو معرفة ما إذا كان يجوز لمراقبين من الخارج حضور المحاكمات.
    La question qui se pose est de savoir si c'est encore la présentation qui convient au rapport annuel d'un organisme qui remplit à présent un rôle si central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان هذا هو الشكل السليم للتقرير السنوي لهيئة تضطلع حاليا بهذا الدور اﻷساسي في أمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La question qui se pose est de savoir si la frappe aérienne militaire américaine contre le complexe al-Chífaa constitue un acte légitime au regard des dispositions du droit international et de la Charte des Nations Unies qui régissent les relations internationales entre États Membres. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل يعتبر هذه الضربة العسكرية الجوية اﻷمريكية على مصنع الشفاء عملا شرعيا له مبرراته في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة اللذان ينظمان العلاقات بين الدول اﻷعضاء؟
    La question qui se pose à présent à la communauté internationale est la suivante : ces convictions étaient-elles justifiées? Certains n'auraient-ils pas pris leurs désirs pour des réalités et méconnu les points saillants suivants? UN والسؤال الذي يطرح نفسه اﻵن بإلحاح على المجتمع الدولي هو: هل كانت تلك القناعات في محلها؟ أم أن التمنيات قفزت فوق الواقع متجاهلة الحقائق التالية:
    La question se pose aussi de savoir si la protection doit se limiter au personnel des Nations Unies. UN وهناك سؤال يطرح نفسه أيضا عما اذا كانت الحماية تقتصر على موظفي اﻷمم المتحدة .
    Par leur résistance pacifique, les dirigeants albanais du Kosovo ont, jusqu'à présent, miraculeusement réussi à l'éviter. Mais la question se pose aussitôt de savoir combien de temps ils pourront encore le faire. UN وقد نجح القادة اﻷلبانيون في كوسوفا في تفاديها الى اﻵن بمعجزة عن طريق مقاومتهم السلمية، لكن السؤال يطرح نفسه فورا: الى متى يمكنهم الاستمرار في ذلك؟
    . A cet égard se pose la question de savoir à partir de quand un inculpé a droit à l'assistance d'un défenseur pour que les garanties d'un procès équitable soient respectées. UN والسؤال يطرح نفسه في هذا الصدد لمعرفة متى يبدأ حق المتهم في الحصول على مساعدة مدافع لكي تكون ضمانات القضية العادلة مراعاة.
    Une question se pose : pourquoi cette batterie se trouvait-elle à cet endroit, près d'un territoire contrôlé par les séparatistes, juste avant la tragédie? UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو: ما هو سبب ظهور البطارية في هذا المكان القريب من الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمرّدين قبل وقوع الحادث مباشرة؟
    La question se pose de savoir si le contractant est tenu de présenter un projet de programme d'activités couvrant la période de prorogation, et de mettre en évidence les liens entre ce programme d'activités et le plan de travail initial relatif à l'exploration. UN فالسؤال الذي يطرح نفسه تحديداً هو ما إذا كان يشترط على المتعاقد أن يقدم برنامجاً بالأنشطة التي تغطي فترة التمديد، والعلاقة بين هذا البرنامج وخطة العمل الأصلية الخاصة بالاستكشاف.
    La question se pose donc de savoir si les États qui rejettent la validité de la SSOD-1 veulent conserver à jamais leurs armes nucléaires. UN ولذلك، فإن السؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الدول التي تشكك في أهمية تلك الدورة تريد أن تحتفظ بالأسلحة النووية إلى الأبد.
    La question se pose de savoir si d'autres clauses formulées en termes similaires devraient également être interprétées dans le même sens. UN 131 - والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت البنود الأخرى ذات الصياغة المماثلة ينبغي أن تفسر أيضا على نفس النحو.
    Dans ce contexte, la question se pose de savoir si le comportement de ces entités doit être également considéré comme des actions des organisations qui les ont créées bien que celles-ci n'exercent pas de contrôle effectif sur leurs créations. UN وفي هذا الصدد، هناك سؤال يطرح نفسه عما إذا كان تصرف هذه الكيانات يعتبر أيضاً أفعالاً صادرة من منظماتها المنشئة لها، رغم عدم وجود سيطرة فعالة عليها من جانب منظماتها المنشئة.
    La question qui se pose inévitablement est de savoir s'il suffit d'exhorter les États et les particuliers à adopter une attitude plus sage et à accroître leurs efforts, ou si une réforme radicale de nos institutions internationales est également nécessaire. UN والسؤال الذي لا بد أن يطرح نفسه هو فيما إذا كان يكفي حث الدول والأفراد على اتخاذ مواقف أكثر اطلاعاً وبذل جهود أكبر، أم أن هناك حاجة أيضاً إلى إجراء إصلاحات كبيرة لمؤسساتنا الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more