"يطلبون فيها" - Translation from Arabic to French

    • laquelle ils demandent à
        
    • demandant que
        
    • leur demandant
        
    • qui demandaient
        
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Lettre datée du 24 août (S/21639), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de l'Arabie saoudite, de Bahreïn, des Emirats arabes unis, du Koweït, de l'Oman et du Qatar, demandant que le Conseil se réunisse d'urgence. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21639( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي البحرين وقطر وعمان والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة يطلبون فيها عقد جلسة فورية للمجلس.
    Lettre datée du 25 octobre (S/26625), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants du Cap-Vert, de Djibouti et du Maroc, demandant que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la situation régnant au Burundi par suite du coup d'État survenu le 21 octobre 1993. UN رسالة مؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر )S/26625( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي جيبوتي والرأس اﻷخضر والمغرب، يطلبون فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس للنظر في الحالة الناجمة في بوروندي عن الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    Un certain nombre de chefs de secrétariat représentés au GCMP ont adressé aux représentants de leur organisation dans les pays des instructions leur demandant de coopérer étroitement avec les autres partenaires du système des Nations Unies dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وقد أصدر عدد من الرؤساء التنفيذيين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تعليمات الى الممثلين القطريين عن منظماتهم يطلبون فيها تقديم الدعم الوثيق الى الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون الوثيق معهم، وذلك في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    Il était vital que la CFPI accorde plus d'attention aux appels des chefs de secrétariat qui demandaient qu'on les aide à s'acquitter de leur mandat. UN ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في هذا الشأن في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Le Président (parle en anglais) : J'informe les membres du Conseil que j'ai reçu des représentants de l'Afghanistan, de l'Australie, du Canada, de l'Inde, de la République islamique d'Iran, du Japon, de la Nouvelle-Zélande, des Pays-Bas, de la Norvège, du Pakistan et de la Turquie une lettre dans laquelle ils demandent à être invités à participer au débat sur la question inscrite à l'ordre du jour du Conseil. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسائل من ممثلي أستراليا وأفغانستان وباكستان وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية وكندا والنرويج ونيوزيلندا والهند وهولندا واليابان يطلبون فيها دعوتهم إلى المشاركة في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    Lettre datée du 27 mai 1994 (S/1994/630), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de l'Arabie saoudite, de Bahreïn, de l'Égypte, des Émirats arabes unis, du Koweït et de l'Oman, demandant que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner la situation au Yémen, qui est la cause de pertes en vies humaines parmi la population civile. UN رسالة مؤرخة ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/630) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي الامارات العربية المتحدة والبحرين وعمان والكويت ومصر والمملكة العربية السعودية يطلبون فيها عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما نتج عنها من خسائر في أرواح المدنيين.
    Prenant acte de la lettre conjointe datée du 7 décembre 2006, adressée au Secrétaire général (S/2006/1022) par le Président Gusmao, le Premier Ministre Ramos-Horta et le Président du Parlement national Guterres, demandant que la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) soit renforcée par une unité de police constituée, UN وإذ يحيط علما برسالة مشتركة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجهة إلى الأمين العام (S/2006/1022) من الرئيس غوسماو، ورئيس الوزراء راموس - هورتا ورئيس البرلمان الوطني غـوتيـريـس، يطلبون فيها تعزيز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بوحدة شرطة مشكـَّـلة إضافية،
    Prenant acte de la lettre conjointe datée du 7 décembre 2006, adressée au Secrétaire général (S/2006/1022) par le Président Gusmao, le Premier Ministre Ramos-Horta et le Président du Parlement national Guterres, demandant que la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) soit renforcée par une Unité de police constituée, UN وإذ يحيط علما برسالة مشتركة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2006 موجهة إلى الأمين العام (S/2006/1022) من الرئيس غوسماو، ورئيس الوزراء راموس - هورتا ورئيس البرلمان الوطني غـوتيـريـس، يطلبون فيها تعزيز بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بوحدة شرطة مشكـَّـلة إضافية،
    Dans les régions de l'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États Indépendants, du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord et de l'Amérique latine et des Caraïbes, les directeurs régionaux ont adressé en 2012 un mémorandum officiel à tous les représentants leur demandant d'accorder une attention accrue à la fonction d'évaluation. UN وفي دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بعث المديرون الإقليميون في عام 2012 إلى جميع الممثلين بمذكرات رسمية يطلبون فيها إيلاء مزيد من الاهتمام لمهمة التقييم.
    Les États recevront une correspondance leur demandant de faire le point sur l'application des recommandations de l'Étude conjointe sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. La correspondance est adressée par les quatre titulaires de mandat qui ont réalisé l'étude. UN وأضاف أن أصحاب الولايات الأربع الذين أعدوا الدراسة بعثوا برسالة يطلبون فيها من الدول استكمالاً بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة العالمية المشتركة بشأن ممارسة الاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب (A/HRC/13/42).
    Il était vital que la CFPI accorde plus d'attention aux appels des chefs de secrétariat qui demandaient qu'on les aide à s'acquitter de leur mandat. UN ومن المهم للغاية أن تصغي لجنة الخدمة المدنية الدولية، أخيرا، لنداءات الرؤساء التنفيذيين التي يطلبون فيها المساعدة في تنفيذ ولاياتهم.
    Nous avons reçu 17 appels de nouveaux détenus qui demandaient la visite d'un médecin dans leur prison. " (Mme Natalie Rothman, témoin No 11, A/AC.145/RT.694) UN فقد تلقينا ١٧ نداء من محتجزين جدد يطلبون فيها زيارة طبيب في زنزانات سجنهم " . )السيدة نتالي روثمان، الشاهدة رقم ١١، A/AC.145/RT.694(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more