7. demande que l'équipe technique élabore également un plan hautement prioritaire pour établir des mécanismes visant à assurer le libre acheminement de l'assistance humanitaire; | UN | " ٧ - يطلب أن يقوم الفريق التقني أيضا بوضع خطة ذات أولوية عالية، ﻹنشاء آليات لضمان تسليم المساعدة اﻹنسانية دون عوائق؛ |
Il préfère donc que le libellé reste inchangé; toutefois, si la question est renvoyée au comité de rédaction, il demande que celui-ci tienne compte de ses observations. | UN | وأعرب عن تأييده لترك الصيغة بدون تعديل، ولكن إذا أحيلت المسألة إلى لجنة الصياغة، فهو يطلب أن تنظر تلك اللجنة في ملاحظاته. |
29. demande que, pour chaque partenariat constitué en vertu de la présente décision, les éléments ci-après soient à tout le moins définis : | UN | 29 - يطلب أن يتم لكل شراكة أُقيمت بموجب هذا المقرر، العمل على الأقل على تحديد ما يلي: |
17. prie la MONUC de lui faire rapport dès que possible sur les conclusions des enquêtes auxquelles il est fait référence au paragraphe 16; | UN | 17 - يطلب أن تقدم البعثة إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عن نتائج تحقيقها المذكور في الفقرة 16؛ |
La défense demande à ce que l'accusée soit libérée sous caution. | Open Subtitles | الدفاع عن المتهم يطلب أن يطلق صراح المتهم عن طريق الكفالة |
Le Dirigeant de la Cour demande que l'on atteigne un vote unanime pour agir. | Open Subtitles | رئيس محكمتنا يطلب أن نصل إلى تصويت بالإجماع على المضي |
Le Seigneur commandant demande que nous envoyions plus d'hommes sur le Mur. | Open Subtitles | اللورد القائد يطلب أن نرسل لهم رجال أكثر لـ رجال الحائط |
Le disque sur nos torses respectifs demande que l'un de nous meurt. | Open Subtitles | القرص في صدري وصدرك يطلب أن أحدنا يجب أن يموت. |
5. demande que la question de la réduction de la demande soit inscrite en permanence à l'ordre du jour des sessions de la Commission; | UN | ٥ - يطلب أن يكون خفض الطلب بندا دائما في جدول أعمال كل دورة من دورات اللجنة؛ |
demande que le Groupe applique dans ses travaux, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la Conférence. | UN | 4- يطلب أن يستخدم الفريق، في عمله، النظام الداخلي للمؤتمر، مع إدخال التغييرات الضرورية. |
98. demande que les activités du secrétariat préconisées dans la présente décision soient entreprises sous réserve que des ressources financières soient disponibles. | UN | 98- يطلب أن تضطلع الأمانة بالإجراءات التي طُلبت منها في هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية. |
13. demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre en application de la présente décision soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | 13- يطلب أن تتخذ الأمانة الإجراءات التي يدعو إليها هذا المقرر، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
8. demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | 8- يطلب أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
14. demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans la présente décision soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité des ressources financières; | UN | 14- يطلب أن تُتخذ الإجراءات المطلوبة من الأمانة في هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية؛ |
demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans la présente décision soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | 17- يطلب أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة منها في هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية. |
17. prie la MONUC de lui faire rapport dès que possible sur les conclusions des enquêtes auxquelles il est fait référence au paragraphe 16; | UN | 17 - يطلب أن تقدم البعثة إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عن نتائج تحقيقها المذكور في الفقرة 16؛ |
2. prie l'Administrateur de tenir compte des conclusions de la mission et de leur donner suite, comme il convient, dans le cadre de l'Initiative pour le développement humain; | UN | 2 - يطلب أن يراعي مدير البرنامج نتائج بعثة التقييم المستقلة وينفذها، حسب الاقتضاء، في إطار مبادرة التنمية البشرية؛ |
5. prie l'UNICEF d'établir une politique globale d'évaluation pour examen par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2007; | UN | 5 - يطلب أن تعد اليونيسيف سياسة تقييم شاملة لينظر فيها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2007؛ |
Il y a un garçon nègre à la porte d'entrée, qui demande à vous parler. | Open Subtitles | هنالك صبي زنجي في الباب الأمامي يطلب أن يتحدث إليك |
Il exige que toutes les parties et les autres intéressés, en particulier les forces dites forces serbes des Krajina, mettent fin immédiatement à tous actes d'hostilité à travers la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو يطلب أن توقِف فورا جميع اﻷطراف والجهات المعنية، وبخاصة ما يسمى بقوات صرب كرايينا، كل اﻷعمال العدائية عبر الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. | UN | وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة. |
Toute personne peut demander à avoir une tutelle judiciaire sur un enfant. | UN | ويجوز لأي شخص أن يطلب أن يكون الطفل مكفول المحكمة. |
Il est demandé de remplacer le membre de phrase < < conduites en amiante-ciment > > par < < conduites en amiante chrysotile > > . | UN | يطلب أن تصبح الإشارة إلى " أنابيب الأسمنت الأسبستي " أنابيب أسمنت الكريسوتيل. |
En vertu de l'article 19 de la Constitution, la protection judiciaire est garantie à chaque individu et toute personne a le droit de demander que sa cause soit entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | وتنص المادة 19 من الدستور على ضمان الحماية القضائية لكل فرد وحق كل شخص في أن يطلب أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية. |
Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |