Vu la persistance des allégations, le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement indien de prendre les mesures d'urgence qu'il estimera nécessaires et reformule le souhait d'être invité à aller examiner la situation des Dalits in situ. | UN | ونظراً لاستمرار الادعاءات، يطلب المقرر الخاص مجدداً من الحكومة الهندية اتخاذ التدابير العاجلة التي تراها ضرورية ويبدي مجدداً رغبته في أن توجه إليه دعوة للتحول إلى الهند والاطلاع على حالة الداليت على عين المكان. |
le Rapporteur spécial demande aux autorités d’assurer le fonctionnement de la justice en toutes circonstances en la mettant à l’abri des pressions des manifestations et mouvements de foule. | UN | يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، إقامة العدالة بحماية المحاكم من ضغوط المظاهرات والضغوط الجماهيرية. |
D'une façon générale, le Rapporteur spécial demande des réponses à des questions précises afin de lui permettre de se faire une opinion sur le bien-fondé des allégations et sur la véracité des renseignements fournis soit par les gouvernements soit par les sources. | UN | وبصورة عامة، يطلب المقرر الخاص إجابات على أسئلة محددة لتمكينه من الخروج بنتيجة عن سلامة الادعاءات ومدى صحة المعلومات التي قدمتها الحكومات والمصادر على التوالي. |
le Rapporteur spécial demande aux autorités d'assurer en toutes circonstances un fonctionnement serein de la justice en la mettant à l'abri des pressions des manifestations et mouvements de foule. | UN | يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، إقامة العدالة في جو من الهدوء والاستقرار لحماية المحاكم من ضغوط المظاهرات والضغوط الجماهيرية. |
le Rapporteur spécial invite le Conseil des droits de l'homme à étudier d'urgence les répercussions du réchauffement climatique sur les droits de l'homme, et plus particulièrement sur le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint; | UN | يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقوم على وجه السرعة بدراسة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان عموما وعلى الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة على وجه الخصوص؛ |
Afin de permettre une analyse plus approfondie des nombreuses dimensions de la question des femmes et du droit à un logement convenable, le Rapporteur spécial demande à la Commission d'élargir le champ de l'étude. | UN | وكيما يتسنى إجراء تحليل أعمق للأبعاد الكثيرة لحق المرأة في السكن اللائق، يطلب المقرر الخاص إلى اللجنة توسيع نطاق الدراسة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial demande au SPDC d'envisager sérieusement d'appliquer les recommandations qu'il a faites dans ses rapports sur les réformes à accomplir dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المقرر الخاص إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتوخى بجدية تنفيذ التوصيات المضمنة في تقاريره فيما يتعلق بالإصلاحات في مجال حقوق الإنسان. |
33. le Rapporteur spécial demande en particulier au Conseil: | UN | 33- وعلى وجه الخصوص، يطلب المقرر الخاص إلى المجلس: |
En outre, le Rapporteur spécial demande au Gouvernement de la République islamique d'Iran de lui fournir des informations sur la procédure et les critères utilisés pour accorder l'amnistie aux personnes précitées. | UN | وفضلاً عن ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تزوده بمعلومات عن العملية والمعايير المستخدمة في منح العفو للأفراد المذكورين سلفاً. |
le Rapporteur spécial demande encore que le Gouvernement de la République islamique d'Iran réexamine les affaires dont il s'agit et lui fournisse de quoi rapporter à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme que ces affaires avancent ou évoluent. | UN | وكذلك، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعيد النظر في هذه القضايا وتزود المقرر الخاص بمعلومات تمكّنه من إعداد تقرير بشأن حدوث تقدم أو تطورات بشأن هذه المسائل، لأجل تقديمه إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités palestiniennes de faire tout ce qui sera en leur pouvoir pour empêcher de tels meurtres. Enfin, le Rapporteur spécial demande aux deux parties de poursuivre leurs efforts sur le chemin de la paix et de la protection des droits de l'homme et de prendre des mesures rigoureuses contre tous ceux qui se rendraient coupables d'actes qui ne peuvent que nuire au processus de paix. | UN | ويناشد المقرر الخاص السلطات الفلسطينية أن تبذل كل ما وسعها للحيلولة دون وقوع عمليات القتل هذه، وأخيرا، يطلب المقرر الخاص إلى كلا الجانبين أن يواصلا جهودهما صوب تحقيق السلام وحماية حقوق اﻹنسان، وأن يتخذا اجراءً حاسماً ضد جميع أولئك المسؤولين عن أفعال لا يمكن إلا أن تضر بعملية السلام. |
99. A cet égard, le Rapporteur spécial demande instamment au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en étroite liaison avec les autorités tanzaniennes, de déplacer à l'intérieur du pays les camps de réfugiés situés à proximité de la frontière burundaise, estimant que la présence de ces réfugiés constitue un facteur permanent de tensions entre les deux pays. | UN | ٩٩- وفي هذا الصدد، يطلب المقرر الخاص بإلحاح من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم، بالتنسيق عن كثب مع السلطات التنزانية، بنقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود البوروندية إلى مناطق داخل البلد، اعتقادا منه بأن وجود هؤلاء اللاجئين يشكل عاملاً دائماً من عوامل التوتر بين البلدين. |
150. Du fait de l'ampleur du problème, le Rapporteur spécial demande à l'Assemblée générale de charger la Commission des droits de l'homme de nommer un rapporteur spécial sur les conditions dans les prisons. | UN | ١٥٠ - ونظرا لحجم المشكلة، يطلب المقرر الخاص إلى الجمعية العامة دعوة لجنة حقوق اﻹنسان إلى تعيين مقرر خاص معني بظروف السجن. |
97. Enfin, le Rapporteur spécial demande aux autorités d'assurer en toutes circonstances un fonctionnement serein de la justice en la mettant à l'abri des pressions des manifestations et mouvements de foules. | UN | ٧٩- وأخيرا، يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، عمل العدالة في جو من الهدوء والاستقرار بحيث تكون في مأمن من التعرض لضغوط المظاهرات والحركات الجماهيرية. |
84. le Rapporteur spécial demande aux États: | UN | 84- يطلب المقرر الخاص إلى الدول ما يلي: |
113. Compte tenu du rôle crucial que joue la société civile dans la promotion, l'analyse, le suivi et la réalisation, sous tous leurs aspects, du droit à un logement adéquat, le Rapporteur spécial demande au Conseil des droits de l'homme: | UN | 113- نظراً إلى الدور الحاسم الذي يؤديه المجتمع المدني في شتى الجوانب المتعلقة بتحليل الحق في السكن اللائق ورصده وتنفيذه والدعوة إلى إعماله، يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان القيام بما يلي: |
Aussi, le Rapporteur spécial demande au Gouvernement cambodgien de continuer d'aller de l'avant dans la mise en œuvre de ses recommandations relatives à l'appareil judiciaire, au Parlement, à la réforme électorale et aux concessions foncières à vocation économique et autres. | UN | وبالتالي، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة كمبوديا مواصلة المضي قدماً في تنفيذ توصياته المتعلقة بإصلاح السلطة القضائية والإصلاحات البرلمانية والانتخابية والامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية وغيرها من الامتيازات العقارية. |
Accessibilité financière 103. Étant donné que la question de l'accessibilité financière à un logement va très probablement s'aggraver dans les prochaines années en raison du refus croissant de reconnaître le droit à un logement adéquat, le Rapporteur spécial demande au Conseil des droits de l'homme de proposer une approche de ce problème fondée sur les droits de l'homme, et ce notamment: | UN | 103- نظراً إلى أنه من المُرجّح أن تزداد مسألة القدرة على تحمل كلفة السكن سوءاً في السنوات القادمة، وما سينتج عن ذلك من تزايد في إنكار الحق في السكن اللائق، يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقترح اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء هذه المشكلة باتخاذ تدابير منها التدابير التالية: |
72. le Rapporteur spécial invite les États à mettre en place des structures et des programmes distincts pour cette catégorie de mineurs, en raison de la nature, spécificité du traumatisme et des crimes dont ils ont été victimes, mais aussi des mesures particulières nécessaires à une réinsertion réussie dans leur famille si possible, et dans la société. | UN | 72- يطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تنشئ مرافق وبرامج منفصلة لهؤلاء القصر تراعي الطابع الخاص للتجربة المؤلمة التي مروا بها وللجرائم التي تعرضوا لها، وتأخذ في الاعتبار احتياجاتهم الخاصة من إعادة التأهيل وإعادة الاندماج داخل الأسرة، إذا أمكن، وفي المجتمع. |
138. En ce qui concerne la pornographie impliquant des enfants sur l'Internet, le Rapporteur spécial invite les fournisseurs d'accès à l'Internet, les fournisseurs de cartes de crédit et d'autres acteurs et experts à prendre des mesures créatives et techniques pour garantir que le système ne soit pas utilisé comme moyen d'exploitation des enfants. | UN | 138- وفيما يتعلق بمطبوعات الأطفال الخليعة على الإنترنت، يطلب المقرر الخاص إلى مقدمي خدمات الإنترنت، ومزودي بطاقات الائتمان، والأطراف الفاعلة الأخرى والخبراء باعتماد تدابير ابتكارية وتقنية لضمان عدم استخدام الشبكة ذات الامتداد العالمي كوسيلة لاستغلال الأطفال. |
Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. | UN | وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة. |