"يطلع" - Translation from Arabic to French

    • informer
        
    • attention
        
    • accès
        
    • connaissance
        
    • informée
        
    • tenir
        
    • informe
        
    • porter
        
    • vu
        
    • consulté
        
    • connaître
        
    • disposition
        
    • information
        
    • informés
        
    • consulter
        
    Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. UN ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين.
    Le Conseil publiera régulièrement des communiqués de presse pour informer le public de ses propositions et recommandations. UN يصدر المجلس بيانات صحفية يطلع فيها الجمهور بانتظام على مقترحاته وتوصياته.
    De plus, à compter de 2010, le Bureau porte ces audits à l'attention du Groupe des opérations et du Groupe de la gestion. UN وعلاوة على ذلك، بدأ المكتب في عام 2010 يطلع فريق العمليات وفريق الإدارة على هذه المراجعات.
    Le demandeur a accès à l'intégralité du dossier et peut présenter des objections. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يطلع على كامل الملف وأن يقدم بيان تفنيد.
    Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune preuve contraire, dans les documents du procès ou ailleurs. UN ولم يطلع المقرر الخاص على أي دليل، سواء في وثائق المحاكمة أو في أي وثيقة اخرى، يثبت العكس.
    Enfin, le projet prie le Secrétaire général de tenir l'Assemblée générale informée de l'application de la présente résolution. UN وأخيرا، يطلب من اﻷمين العام، في مشروع القرار، أن يطلع الجمعية العامــة أولا بأول وبصورة وافية على تنفيذ هذا القرار.
    Aussi, afin d'informer de la réalité les membres du Conseil de sécurité et à travers eux la communauté internationale, j'exposerai ci-après les observations de la partie iraquienne concernant ce rapport. UN ومن أجل أن يطلع السادة أعضاء مجلس اﻷمن ومن خلالهم المجتمع الدولي على الحقائق بشأن هذا الموضوع أقدم في أدناه ملاحظات الجانب العراقي على التقرير.
    Depuis 1975, le Conseil a périodiquement prié le Secrétaire général d'entreprendre des missions de bons offices, de manière à faciliter des négociations d'ensemble, et de l'informer des progrès réalisés. UN ومنذ ١٩٧٥، يطلب مجلس اﻷمن من اﻷمين العام دوريا بذل مساعيه الحميدة لتيسير اجراء مفاوضات شاملة، وأن يطلع المجلس على التقدم المحرز.
    À toutes ces réunions, l'Équipe a été en mesure d'informer les autres participants à propos du régime des sanctions contre Al-Qaida et d'exposer les conditions de son application. UN وفي كل هذه الاجتماعات، استطاع الفريق أن يطلع المشاركين الآخرين على نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وأن يناقش متطلبات التنفيذ.
    Le Comité a prié son Président d'appeler l'attention de tous les intéressés sur cette allégation de violation du régime des sanctions. UN وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات.
    Le dialogue ainsi engagé a été extrêmement fructueux et la délégation ne manquera pas de porter les conclusions des membres du Comité à l'attention des autorités suisses. UN وأضاف قائلاً إن الحوار الذي أجري بهذا الشكل كان مثمراً للغاية، وإن الوفد لن يفوته أن يطلع السلطات السويسرية على استنتاجات أعضاء اللجنة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le rapport à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وترجو البعثة الدائمة ممتنة أن يطلع الأمين العام أعضاء مجلس الأمن على هذا التقرير.
    Cependant, M. Nyamoya ne peut se pourvoir en cassation sans avoir accès à l'ordonnance de maintien en détention contestée. UN غير أنه لا يمكن للسيد نيامويا أن يطعن بطريق النقض دون أن يطلع على الأمر بالإبقاء عليه رهن الاحتجاز المطعون فيه.
    L'article 230 dudit Code sanctionne tout fonctionnaire public qui divulgue des secrets concernant un particulier dont il a eu connaissance dans le cadre de ses fonctions; UN ويعاقب القانون ذاته، في مادته ٠٣٢، أي موظف عام يطلع على أسرار أي فرد بسبب وظيفته، إذا قام بإفشاء تلك اﻷسرار؛
    M. Al-Lami n'a pas été informé des raisons de sa détention et sa famille n'a pas été informée de sa détention. UN ولم يطلع السيد اللامي على أسباب احتجازه كما لم تُبلغ أسرته باحتجازه.
    Normalement, le Président informe au préalable les membres du Conseil de la teneur de son exposé oral. UN وعادة ما يطلع الرئيس أعضاء المجلس مسبقا بمضمون إحاطته اﻹعلامية المقترحة.
    Cela dit, je tiens à vous rappeler que la délégation pakistanaise, qui se trouve être en ce moment coordonnatrice du Groupe des 21, n'a pas non plus vu votre texte. UN لكنني أود أن أقول إن وفدي أيضاًَ الذي هو في الوقت الحاضر منسق لمجموعة ال21 لم يطلع على النص.
    Le conseil de la défense qui lui a été commis en 2002, Me K., n'a pas assuré activement dans sa défense et n'a pas consulté le dossier. UN ولم يتول محامي الدفاع السيد ك. الذي تسلم قضيته في عام 2002 الدفاع عنه بفعالية ولم يطلع على ملف القضية.
    3.2 L'auteur se plaint de ce que la citation à comparaître ne lui permettait pas de connaître les charges exactes portées contre lui. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ من أن التكليف بالحضور أمام المحكمة لم يسمح له بأن يطلع بالتحديد على التهم الموجهة ضده.
    Le Secrétaire général mettrait ce rapport à la disposition du Gouvernement pakistanais et le présenterait pour information au Conseil de sécurité. UN وتقرر أن يطلع الأمين العام حكومة باكستان على التقرير وأن يقدمه إلى مجلس الأمن للعلم.
    C'est le droit de la société d'avoir de l'information sur ces activités qui est souligné. UN ومن حق المجتمع أن يطلع هذه الأنشطة التي يتم تسليط الضوء عليها.
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Il va toutefois consulter les travaux préparatoires et il pourrait avoir des suggestions à présenter durant la deuxième lecture. UN غير أنه سوف يطلع على الأعمال التحضيرية، وربما تكون له بعض الاقتراحات أثناء القراءة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more