Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Ceux qui ont passé la moitié de leur vie dans des villages en zones rurales aspirent à travailler pour des sociétés comme Tata, Birla ou Reliance. | UN | وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس. |
À l'évidence, tous les membres de la Conférence du désarmement aspirent à la paix et partagent les objectifs que suppose la sécurité collective. | UN | من الواضح أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يطمحون إلى التمتع بالسلم ويشاطرون الرغبة في تحقيق أهداف الأمن الجماعي. |
Le manque de progrès dans la poursuite des objectifs de désarmement et de non-prolifération est durement ressenti par tous ceux qui aspirent à un monde pacifique et stable. | UN | وعدم التقدم في السعي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشاره هو سبب أسىً لجميع الذين يطمحون إلى السلم والاستقرار في العالم. |
À ceux qui aspirent à acquérir des armes nucléaires, je tiens à dire, ici, au nom des enfants du monde, que c'est une mauvaise voie. | UN | وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال. |
La réforme des procédures doit aussi comprendre un examen sérieux, approfondi et complet du droit de veto, tant par les membres permanents que par ceux qui aspirent à l'être. | UN | وينبغي أن يتضمن الإجراء نظرا شاملا جادّا ومعمقا في حق النقض سواء من الأعضاء الدائمين الحاليين أو الذين يطمحون إلى العضوية الدائمة. |
Les manifestants dans les rues de Tunis, du Caire, de Benghazi et dans tout le monde arabe aspirent à la dignité, à des emplois, à des chances égales, à la justice sociale et à la démocratie. | UN | الناس في شوارع تونس والقاهرة وبنغازي، وفي جميع أنحاء العالم العربي يطمحون إلى الكرامة، والوظائف، وتكافؤ الفرص، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. |
Par ailleurs, la question de la tendance à < < concocter à l'avance > > les futurs textes adoptés a aussi été abordée dans le cadre de la discussion sur la composition du Conseil en 2011, lequel comptera cinq membres non permanents qui aspirent à devenir membres permanents. | UN | كما نوقش الاتجاه المتمثل في أن تكون النصوص الختامية معدة سلفاً في إطار عضوية مجلس الأمن لعام 2011 التي ستشمل خمسة أعضاء غير دائمين يطمحون إلى العضوية الدائمة. |
Les jeunes de toutes les régions du monde, vivant dans des pays à diverses étapes de développement et dans diverses situations socio-économiques, aspirent à une pleine participation à la vie de la société, comme cela est prévu dans la Charte des Nations Unies. | UN | فالشباب في جميع أنحاء العالم، الذين يعيشون في بلدان ذات مراحل مختلفة من التنمية، وفي ظروف اجتماعية - اقتصادية متفاوتة، يطمحون إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous y soulignions la nécessité d'aborder la demande d'une réforme authentique du Conseil de sécurité en tenant compte des nombreux besoins ressentis par de nombreux pays très différents, grands et petits, et non pas exclusivement par le petit nombre de prétendants qui aspirent à un éternel et anachronique statut de privilégié. | UN | ففيها نقترح تناول المطالبة بإجراء إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات العديدة التي يشعر بها عدد كبير ومتنوع من البلدان، كبيرها وصغيرها، بدلا من عدد ضئيل من المدعين الذين يطمحون إلى مركز الامتياز اﻷبدي المنطوي على مفارقة تاريخية. |
50. Les victimes qui aspirent à exercer leurs droits en vertu de la loi no 975/2005 se heurtent à des obstacles sérieux et très concrets, à commencer par le fait que leur vie et leur sécurité personnelle sont parfois en danger. | UN | 50- ويواجه أولئك الضحايا الذين يطمحون إلى ممارسة حقوقهم بموجب القانون 975/2005 عقبات كؤود جد ملموسة، أولها الخطر على حياتهم وأمنهم الشخصي. |
Les gens aspirent à réaliser des objectifs particuliers - notamment à atteindre un certain statut économique - seulement dans des contextes où ces objectifs, et surtout tous les choix plus concrets et plus particuliers qui aident à les atteindre, sont raisonnables. | UN | فالناس يطمحون إلى تحقيق أهداف خاصة - من ذلك على سبيل المثال، بلوغ مكانة اقتصادية معينة - وذلك فقط ضمن سياقات تكون فيها تلك الأهداف، وأهم من ذلك، الخيارات العملية والخاصة التي تؤدي إلى تحقيق ذلك، أهدافا وخيارات معقولة. |
Ce projet a réuni 20 jeunes entrepreneurs sociaux de la région euro-méditerranéenne qui aspirent à induire un changement social positif au niveau local en réduisant les tensions liées à la diversité culturelle et religieuse tout en créant des emplois. | UN | وجمع هذا المشروع بين عشرين من الشبان أصحاب الأعمال الحرة في المجال الاجتماعي من المنطقة الأوروبية - المتوسطية، يطمحون إلى إحداث تغيير اجتماعي إيجابي في مجتمعاتهم المحلية عن طريق خفض التوترات المرتبطة بالتنوع الثقافي والديني، مع توفير فرص العمل في نفس الوقت. |
Bien que les avis puissent diverger quant à leurs probabilités des succès, Al-Qaida et ses associés aspirent à organiser des attentats pouvant provoquer un nombre massif de victimes, en utilisant pour ce faire des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, en raison notamment de leur retentissement psychologique. | UN | 99 - ورغم أن الآراء قد تتباين إزاء احتمال نجاح القاعدة وشركائها فيما يصبون إليه، فمن الواضح أنهم يطمحون إلى شن هجمات تخلف أعدادا كبيرة من الضحايا باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية، وذلك يرجع جزئيا إلى الأثر النفسي المضاعف المترتب على استخدام هذه المواد. |