Connaissant le fils de ma sœur, s'il a 50000 dollars en poche, faudra pas attendre longtemps pour les retrouver sur le marché. | Open Subtitles | وحسب معرفتي بإبن أختي إن أخذ الـ 50 ألف فلن يطول الوقت حتى تحطّ بين يديّ تاجر مخدّرات |
Vous ne resterez pas comme ça longtemps. Les policiers sont arrivés. | Open Subtitles | الأمر لن يطول كثيراً المبنى بأكمله مطوق برجال الشرطة |
Ça peut-être long, il est vrai, mais à la fin, nous trouvons toujours une solution. | Open Subtitles | بصدق، محتمل أن يطول هذا الأمر، لكنّنا في النهايّة نجدّ الحلّ دائماً. |
Ça ne devrait plus tarder. On va nous retrouver bientôt. | Open Subtitles | لن يطول الأمر الأن شخصٌ ما سيجدنا قريباً |
C'est une longue histoire, ma belle. Disons juste qu'aujourd'hui je suis ton ange gardien. | Open Subtitles | تلك قصّة يطول شرحها يا حبّ، لنقُل أنّي اليوم ملاكك الحارس. |
Je ne pense pas que quiconque sache pour vous, mais cela ne va pas durer. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن أحدا يعرف بشأنكِ حتى الآن، ولكن لن يطول الأمر |
Mais très vite, on a saisi 60 kilos de coke par jour. | Open Subtitles | ولم يطول الأمر حتى أصبحنا نقبض علي 60 كيلو غرام في اليوم |
En Afrique du Sud, le mouvement pour la justice et la liberté en Afrique du Sud aurait pu durer plus longtemps. D'autres morts et d'autres sacrifices auraient pu être nécessaires. | UN | إن حركة العدالة والحرية في جنوب افريقيا كان من الممكن أن يطول أجلها، وكان من الممكن أن تضيع أرواح أخرى كثيرة وأن يتحتم بذل المزيد من التضحيات. |
En période de conflits, le recueil et la tenue à jour de données précises sont souvent insuffisants et le problème tend à s'aggraver lorsque les hostilités durent longtemps. | UN | وفي فترات النزاع، يكثر التقصير في جمع سجلات دقيقة عن الألغام المضادة للمركبات والاحتفاظ بهذه السجلات ويتفاقم هذا التقصير عندما يطول أمد الأعمال العدائية. |
Le plaignant à qui il est ordonné de quitter le tribunal ne peut se voir refuser sa présence aux délibérations pendant plus longtemps que nécessaire. | UN | ويجب ألا يطول إبعاد الخصم عن الجلسة مدة تزيد على ما تقتضيه الضرورة. |
Nous ne saurions nous satisfaire longtemps encore de notre faible consommation d'énergie, en moyenne par habitant, alors que nous cherchons à accélérer la croissance économique du pays. | UN | فتدني استهلاك الفرد الواحد للطاقة في الهند حالياً لا يمكن أن يطول نظراً لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي. |
Le cycle de passation des marchés peut être long et exiger beaucoup de ressources. | UN | فدورة الشراء يمكن أن يطول أمدها وهي تستهلك موارد هائلة. |
L'élan produit par les initiatives de désarmement nucléaire et les autres mesures prises dans ce sens ouvre, à plus ou moins long terme, des perspectives encourageantes quant à la conclusion du TICE dans les meilleurs délais. | UN | إن زخم المبادرات الرامية إلى نزع السلاح النووي وإلى ما يمكن أن يؤدي إليه، على مدى قد يطول أو يقصر، أسفر عن آفاق مشجعة لسرعة إبرام معاهدة حظر التجارب النووية الشامل. |
Merci de me recevoir. Ce ne sera pas long. | Open Subtitles | حضرة المحقق، شكراً على استقبالي لا يجب أن يطول الأمر |
On va bientôt le rejoindre pour qu'il dénigre mes croyances et qu'il me traite de petite merde inutile. | Open Subtitles | هذا جيّد، لن يطول الأمر ليعود ويستخفّ بي ويخبرني أنّي بائس عديم الفائدة |
Bon, y a plus qu'à attendre. C'est pour bientôt. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو الانتظار لن يطول الأمر |
D'après l'auteur, de toute façon, tout autre recours interne entraînerait une procédure excessivement longue. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن أي تطبيـق لانتصاف محلي، كبديل لذلك، من شأنه أن يطول بلا داع. |
Je trouverai un nouveau travail sous peu, et on devrait trouver un appartement assez vite, mais entre-temps... | Open Subtitles | الآن, لن يطول بي الأمر قبل أن أجد عملاً آخر.. ولا يجب أن يطول الأمر قبل أن نجد شقة أخرى.. ولكن في هذه الأثناء.. |
Essaie de le garder confortable. Ça ne va plus tarder. | Open Subtitles | حاولي أن تبقيه مرتاحًا، فلن يطول احتضاره. |
Je remercie aussi, bien sûr, les interprètes, qui donnent du sens à des déclarations parfois trop longues et peu claires. | UN | والشكر موصول كذلك، للمترجمين الفوريين الذين أضفوا معنى على كلامنا الذي كان يطول ويكتنفه الغموض أحياناً. |
Il ne tardera pas avant que vos actions dans ce problème n'éclatent au grand jour. | Open Subtitles | لن يطول الأمر حتى تخرج أفعالك في هذه المسألة إلى النور. |
plus souvent, l'interdiction est partielle et porte sur une ou des réserves déterminées ou sur une ou des catégories de réserves. | UN | 29 - وغالبا ما يكون المنع جزئيا ولا يطول سوى تحفظ واحد أو تحفظات بعينها أو فئة واحدة من التحفظات أو فئات منها. |
Entre le moment où nous décidons de créer une force et sa mise en place, les délais sont trop longs. | UN | فالوقت الذي يمر بين اتخاذنا لمقرر بإنشاء قوة وتنفيذ ذلك المقرر يطول أكثر مما ينبغي. |
De même, une situation de déplacement peut se prolonger malgré la conclusion d'un accord de paix si celuici est mal conçu ou mal mis en œuvre. | UN | وبالمثل، فإن حالات التشرد قد يطول أمدها رغم إبرام اتفاق سلام إذا لم يُحسَن تصوُّر ذلك الاتفاق أو إذا أسيء تنفيذه. |
Nombre d'entre eux demeurent enfermés dans un cercle vicieux de conflits et de troubles récurrents; ils voient leur situation s'éterniser et les possibilités de solution durable s'amoindrir. | UN | فما زال الكثيرون يعيشون في حلقة مفرغة من الصراعات والقلاقل المتكررة، الأمر الذي ينجم عنه حالات يطول أمدها، ويقضي على الأمل في إيجاد حلول دائمة. |
Je savais que ça ne durerait pas longtemps. | Open Subtitles | أنا علمت من البداية أن الامر لن يطول بالنسبة إلي |