"يظهر في" - Translation from Arabic to French

    • montre le
        
    • apparaît dans
        
    • indiqué dans
        
    • figure dans
        
    • ressort du
        
    • 'indique le
        
    • figure à
        
    • est indiqué sur
        
    • montre la
        
    • apparaît sur
        
    • reflétées dans
        
    • montre l
        
    • reflété dans
        
    • le voit dans
        
    • ressort de la
        
    91. Comme le montre le tableau III.7, le HCR a consacré à la sécurité 24 millions de dollars E.-U. en 2003. UN 91- وكما يظهر في الجدول الثالث-7، وصلت تكاليف أمن المفوضية في عام 2003 إلى 24.0 مليون دولار.
    La même camionnette bleue apparaît dans chacun de ces flux Open Subtitles نفسه فان الأزرق يظهر في كل واحدة من هذه الأعلاف.
    De l’avis du Comité, ce montant aurait dû être indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي رأي اللجنة، هذا المبلغ كان ينبغي أن يظهر في تقرير اﻷمين العام.
    Le niveau national est primordial et figure dans le Programme d'action lui-même en tant que concept central. UN إن المستوى الوطني بالغ الأهمية، وهو يظهر في برنامج العمل ذاته بوصفه مفهوما أساسيا.
    Sauf mention contraire ou sauf s'il ressort du contexte, le présent rapport porte sur la période allant du 1er mai 2004 au 30 avril 2005. UN ويغطي هذا التقرير، ما لم يكن غير ذلك وما لم يظهر في السياق، الفترة من 1 أيار/مايو 2004 إلى 30 نيسان/أبريل 2005.
    Comme l'indique le tableau 3, si les taux de change étaient restés identiques à ceux de 2000, les contributions aux ressources ordinaires auraient été de 9 millions de dollars supérieures. UN وعلى نحو ما يظهر في الجدول 3، فلو ظلت أسعار الصرف في مستويات عام 2000، لكانت الزيادة في التبرعات للصناديق العادية بمبلغ 9 ملايين دولار.
    Le taux de scolarisation des filles dans le moyen avoisine la moitié de la population scolarisée comme le montre le tableau suivant : UN يقارب عدد التلميذات في التعليم الإعدادي نصف المجموع، كما يظهر في الجدول التالي:
    Comme le montre le tableau 5, ces investissements intéressent l'énergie, l'industrie, la construction, les déchets, l'agriculture et la foresterie. UN وكما يظهر في الجدول 5، فإن الاستثمار يشمل قطاعات الطاقة، والصناعة، وأعمال البناء، والنفايات، والزراعة والحراجة.
    Comme le montre le rapport, le Conseil de sécurité a examiné un ensemble de questions transversales qui intéressent particulièrement l'Assemblée générale. UN وكما يظهر في التقرير، فإن مجلس الأمن نظر في مجموعة من المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة لدى الجمعية العامة.
    Une écharpe portant les initiales de mon fils apparaît dans la ville où il a été enlevé et c'est une coïncidence ? Open Subtitles أنت تقول لي أن وشاح مع الأحرف الأولى لابني يظهر في نفس المدينة التي اختطف فيها وأن ذلك صدفة؟
    Payé en liquide, donc pas de trace sur votre relevé bancaire, mais votre nom apparaît dans le registre. Open Subtitles مدفوعة نقدًا لكي لا يظهر في إفادتك ولكن اسمك ما زال مدونًا
    De l'avis du Comité, ce montant aurait dû être indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي رأي اللجنة، هذا المبلغ كان ينبغي أن يظهر في تقرير الأمين العام.
    Note : Le montant de 19 865 000 dollars indiqué dans l'état 2 sous la rubrique " Autres recettes " se répartit comme suit : UN حاشية: يتكون مبلغ ٨٦٥ ١٩ ألف دولار الذي يظهر في البيان ٢ تحت بند " إيرادات أخرى " على النحو التالي:
    Un montant de 10,4 millions de dollars figure dans la note 15 des états financiers. UN يظهر في الملاحظة 15 على البيانات المالية مبلغ 10.4 ملايين دولار.
    Le Professeur Maximillian Arturo ne figure dans aucune base de données. Open Subtitles بروفيسور ماكسيميليان أرتورو لا يظهر في أي قواعد بيانات قومية
    Les programmes du PNUD ont connu de nombreuses fluctuations au cours des trois derniers cycles, comme il ressort du tableau 3. UN وقد اتسمت برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعدم الاستقرار على مدار دورات البرمجــة الثــلاث اﻷخيــرة، على نحو ما يظهر في الجدول ٣.
    4. Comme l'indique le tableau 6 de l'annexe, le nombre de projets de cette catégorie en cours d'exécution est passé de 35 en 1991 à 41 la fin de 1993. UN ٤ - كما يظهر في الجدول ٦ من المرفق، زاد عدد المشاريع الجارية في هذه الفئة من ٣٥ مشروعا في عام ١٩٩١ إلى ٤١ مشروعا في نهاية عام ١٩٩٣.
    Cependant, pour présenter les prévisions de dépenses actuellement approuvées, le montant recouvré au titre de ces activités qui figure à l'état VIII comprend cette surtaxe de 10 %. UN غير أنه لبيان مركز التقديرات الموافق عليها فإن المبلغ المسترد من هذه اﻷنشطة يظهر في البيان الثامن شاملا الرسم اﻹضافي البالغ ١٠ في المائة.
    A l'intérieur de celle-ci, les FDI et les forces de facto ont continué à occuper 72 positions, comme il est indiqué sur la carte ci-jointe. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٢ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    Comme le montre la figure 1, les exportations de services touristiques, mesurées par les recettes provenant du tourisme international, ont atteint un niveau record de 1 030 milliards de dollars en 2011, soit environ 1 000 dollars par touriste international. UN وعلى نحو ما يظهر في الشكل 1، سجَّلت صادرات السياحة، التي تُقاس بإيرادات السياحة الدولية، رقماً قياسياً بلغ 030 1 مليار دولار في عام 2011 أو ما يناهز 000 1 دولار لكل سائح دولي.
    Le nom de ce gars apparaît sur un article de presse sorti en 1975. Open Subtitles إذاً, إسم هذا الشخص يظهر في بيان صحفي صادر عن الناشر من سنة 1975م
    En conséquence, les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. UN ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات.
    La réunion de Moscou a mis l'accent sur les perspectives d'avenir, comme le montre l'intensification de la coopération entre l'UIP et l'ONU. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    Ce droit traditionnel mériterait d’être reflété dans un texte élaboré par la Commission du droit international. UN غير أن حق الاختيار التقليدي المذكور أعلاه ينبغي أن يظهر في نص تعده لجنة القانون الدولي.
    Ainsi qu'on le voit dans la vidéo russe, les soldats de la paix ont roué de coups les gardes. UN وكما يظهر في شريط الفيديو الروسي، قام أفراد حفظ السلام عندئذ بضرب الحراس ضربا عنيفا.
    Comme il ressort de la figure 26, ces dépenses ont culminé en 1994 et ont fléchi depuis. UN وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more