Dans certains cas, les juges ad litem s'occupent simultanément de deux procès. | UN | وفي بعض الحالات، كان القضاة المخصصون يعالجون قضيتين في آن واحد. |
La principale explication provient toutefois du très faible rendement des magistrats : ils traitent en moyenne 1,9 dossier par mois alors que le Règlement d'ordre intérieur des juridictions prévoit un rendement de 6 dossiers par mois. | UN | بيد أن السبب الرئيسي في ذلك يُعزَى إلى ضعف أداء القضاة الذي يعالجون 1.9 قضية في المتوسط في الشهر بينما ينص النظام الداخلي للولايات القضائية على معالجة ستة قضايا في الشهر. |
Le Comité national a installé 15 groupes de travail traitant de 15 domaines prioritaires de la politique familiale autrichienne. | UN | وأنشأت اللجنة الوطنية ١٥ فريقا عاملا يعالجون ١٥ مجالا من المجالات ذات اﻷولوية للسياسة اﻷسرية في النمسا. |
Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Moyenne d'âge des personnes suivant un traitement pour abus de drogues, par région, dernières estimations disponibles | UN | متوسط سنّ من يعالجون من تعاطي المخدّرات، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Les médecins guérissent que dalle. | Open Subtitles | جميعنا نحب الأطباء لأنهم لا يعالجون شيئاً |
Ils lui soignent une dent. Ils ont dû l'endormir. | Open Subtitles | إنهم يعالجون إحدى أسنانه وعليهم أن يخضعوه إلى النوم |
Pendant cette période, le nombre de personnes traitées en Afrique subsaharienne a doublé, passant de 150 000 à 310 000. | UN | وبصفة خاصة شهدت تلك الفترة مضاعفة عدد الأفراد الذين يعالجون في أفريقيا جنوب الصحراء من 000 150 نسمة إلى 000 310 نسمة. |
Il faut accorder une attention particulière à la formation des travailleurs sociaux qui s'occupent directement des problèmes concernant les enfants et la famille. | UN | وسنولي عناية خاصة لتدريب اﻹخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مباشرة مشاكل اﻷطفال واﻷسر. |
Un grand nombre de demandes passe également par les spécialistes des ressources humaines des bureaux régionaux qui s'occupent des problèmes survenant dans leur région. | UN | ويأتي أيضاً عدد كبير من الطلبات عن طريق موظفي الموارد البشرية الإقليميين الذين يعالجون الشواغل التي تثار في مناطقهم. |
De former les travailleurs sociaux qui s'occupent d'enfants; | UN | تدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مشاكل الأطفال؛ |
Ces derniers ne traitent souvent que des affaires qui n'ont pu être tranchées par la voie de la conciliation. | UN | وقد أسهم ذلك في تيسير مهمة القضاة الذين يعالجون عادة القضايا التي لا يُتوصل إلى البتّ فيها عن طريق المصالحة. |
Ils traitent des patients avec toute forme de handicaps, aussi bien mentaux ou physiques, qu'émotionnels. | Open Subtitles | انهم يعالجون كل المرضى بكافة انواع الاعاقات ان كانت تطورية جسدية او عاطفية |
8. Le Comité constate qu'il existe un certain nombre de médiateurs dans le pays, qui traitent de différents aspects des droits de l'homme en mettant l'accent sur les questions de discrimination. | UN | 8- وتقر اللجنة بوجود عدد من أمناء المظالم في البلد، يعالجون مختلف جوانب حقوق الإنسان مركزين في ذلك على قضايا التمييز. |
Sa section sur le droit des affaires sert d'instance internationale aux avocats traitant de litiges transnationaux dans le monde entier. | UN | وقدم قسم القانون التجاري محفلا دوليا للمتنازعين الذين يعالجون القضايا عبر الوطنية حول العالم. |
Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. | UN | وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض. |
Amélioration du bien-être, de la réadaptation et de la réinsertion sociale des personnes ayant suivi un traitement pour dépendance aux drogues | UN | 3-5-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان بالمخدرات وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Ils n'aident pas les enfants, ils ne guérissent pas la malaria, ou peu importe ce qu'ils t'ont dit. | Open Subtitles | بالتأكيد اعرف انهم لا يعالجون الملاريا او اى كان ما اخبروك بة |
Ils soignent un lézard, un poulet, une grenouille, le même jour. | Open Subtitles | إنهم يعالجون السحالي، الدجاج، الخنازير والضفادع، كل ذلك في يوم واحد. |
Il est également prévu de créer un service de gériatrie à l'hôpital, les personnes âgées étant actuellement traitées dans les services de médecine générale. | UN | وهناك أيضا خطط لبناء عنبر مخصص لأمراض الشيخوخة بالمستشفى، نظرا لأن المرضى كبار السن يعالجون في العنابر العامة في الوقت الحالي. |
... et les premiers intervenants à traiter les gens sur place. | Open Subtitles | و أول المستجيبين يعالجون ... الناس في موقع الحادث |
Dans la mesure du possible, ceux qui suivent un programme de désintoxication sont aussi détenus séparément. | UN | وبقدر الإمكان يفصل السجناء الذين يعالجون من إدمان المخدرات عن بقية السجناء. |
Le SDMX fait fond sur les protocoles d'échange technique existants et nouveaux ainsi que sur les activités menées en matière de contenu par des statisticiens qui se penchent sur ces questions depuis longtemps dans divers domaines et au sein de différentes instances. | UN | وتقوم المبادرة على بروتوكولات التبادل التقني القائمة والجديدة وعلى الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين يعالجون هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات. |
En dépit du petit nombre d'installations médicales au Pakistan, des centaines d'Afghans victimes des mines sont traités dans nos hôpitaux et nos dispensaires. | UN | وبالرغم من قلة المرافق الطبية في باكستان، فإن المئات من ضحايا الألغام الأفغان يعالجون في مستشفياتنا ومراكزنا الصحية. |
les toxicomanes soignés dans les centres de traitement spécialisés; | UN | مدمني المخدرات الذين يعالجون بمراكز علاج الإدمان؛ |
C'est l'idée d'avaler une pilule et d'avoir des robots pour vous guérir. | Open Subtitles | عند إبتلاع حبة واحدة سيكون لديكِ مليون . إنسان آلي يعالجون أمراضك |
Au centre médical de Fishtown, il a aussi rencontré un groupe d'Ivoiriens qui se faisaient soigner pour des blessures par balle. | UN | كما التقى الفريق مجموعة من الإيفواريين في المركز الطبي بفيشتاون حيث كانوا يعالجون من إصابات بطلقات نارية. |