"يعالج في" - Translation from Arabic to French

    • est traitée dans
        
    • traiter dans
        
    • examinée dans
        
    • soigné au service
        
    • 'il était soigné au
        
    • suffisamment rendu compte dans
        
    [Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. UN ]الفقرة ٥ نقلت[بموجب قرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    [Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. UN ]فقرات نقلت[عملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    Certaines ont fait valoir qu'il importait de traiter dans le cadre de cette question celle de la diversité des familles et de leurs expériences. UN وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة.
    La question des recommandations exigeant une décision des organes délibérants sera examinée dans le cadre des discussions sur l'évaluation des activités du Bureau. UN وموضوع التوصيات التي تتطلب إجراءات تشريعية سوف يعالج في المناقشات المتصلة باستعراض المكتب.
    Il a indiqué qu'il souffrait de violents maux de tête et qu'il était soigné au service des urgences et de traumatologie qui accueille les personnes souffrant de la torture. UN وادعى في طلبه أنه يعاني من حالات صداع شديد وأنه يعالج في مركز الأزمات والصدمات النفسية، الذي يعالج الأشخاص الذين سبق تعرضهم للتعذيب.
    Elle a également évoqué l'action menée par les ONG et le secteur privé, estimant qu'il n'en était pas suffisamment rendu compte dans le rapport. UN وتكلم الوفد أيضا عن دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وهو دور لم يعالج في التقرير على النحو الملائم.
    [Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. UN ]فقرات نقلت[عملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    [Paragraphes déplacés] Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. UN ]فقرات نقلت[عملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها .
    Il a toutefois été précisé qu'il s'agissait d'un domaine complexe du droit qu'il était en définitive préférable de traiter dans un instrument distinct. UN ولكن، قيل إن هذا مجال معقّد من مجالات القانون، والأنسب، في نهاية المطاف، أن يعالج في صك مستقل.
    Le Rapporteur spécial se propose de traiter, dans ses prochains rapports, de la signification profonde de cette tendance lourde à la banalisation et à la légitimation intellectuelle du racisme dans la recrudescence du racisme et de la xénophobie. UN ويقترح المقرر الخاص أن يعالج في تقاريره المقبلة الأهمية البالغة لهذه النزعة القوية الرامية إلى تهوين العنصرية وتبريرها الفكري في سياق تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب.
    M. Lebedinsky (Suisse) félicite le Rapporteur spécial pour son rapport et exprime l'espoir qu'il puisse traiter dans son prochain rapport la question de la justice en période de transition, thème cher à son pays. UN 37 - السيد ليبيدنسكي (سويسرا): هنَّأ المقرر الخاص على تقريره وأعرب عن أمله في أن يعالج في تقريره المقبل مسألة القضاء في الفترة الانتقالية، حيث أنها مسألة موضع اهتمام بلده.
    Par ailleurs, nous soulignons que la menace posée par l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes devrait être examinée dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, dans l'esprit des buts et objectifs énoncés par la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونؤكد كذلك أن التهديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن يعالج في إطار الأمم المتحدة والتعاون الدولي، بما يتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 11, précisément consacré à la pollution. UN إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 11 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث.
    Toutefois, l'obligation de protéger la zone de réalimentation pour empêcher la pollution des aquifères est examinée dans le contexte du projet d'article 12, précisément consacré à la pollution. UN إلا أن الالتزام بحماية منطقة التغذية والحيلولة دون تلويث طبقات المياه الجوفية يعالج في سياق مشروع المادة 12 الذي يُعنى تحديداً بمسألة التلوث.
    Il a indiqué qu'il souffrait de violents maux de tête et qu'il était soigné au service des urgences et de traumatologie qui accueille les personnes souffrant de la torture. UN وادعى في طلبه أنه يعاني من حالات صداع شديد وأنه يعالج في مركز الأزمات والصدمات النفسية، الذي يعالج الأشخاص الذين سبق تعرضهم للتعذيب.
    Elle a également évoqué l'action menée par les ONG et le secteur privé, estimant qu'il n'en était pas suffisamment rendu compte dans le rapport. UN وتكلم الوفد أيضا عن دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وهو دور لم يعالج في التقرير على النحو الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more