"يعالج مسألة" - Translation from Arabic to French

    • aborde la question
        
    • traiter une question
        
    • traite de la question
        
    • porter sur la question
        
    • pourrait aborder la question
        
    • pencher sur la question
        
    Il a été suggéré que le projet de recommandation aborde la question de savoir qui pouvait demander une ordonnance de modification. UN ورُئي أن مشروع التوصية ينبغي أن يعالج مسألة من يجوز له طلب أمر بالتعديل.
    A l'inverse, si un rapport traite une question que la Commission considère comme périphérique, ou s'abstient de traiter une question que la Commission considère comme capitale, la session aura en fait été inutile. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التقرير الذي يعالج مسألة تعتبرها اللجنة هامشية أو الذي لا يعالج مسألة تعتبرها اللجنة أساسية يعني في الواقع إهدار الوقت المخصص له في الدورة.
    La Convention sur les armes classiques est le seul instrument internationalement contraignant qui traite de la question des mines d'une manière globale. UN واتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعينة هي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يعالج مسألة اﻷلغام البرية بشكل شامل.
    Néanmoins, toute norme minimale mise à jour doit également porter sur la question des technologies et articles à double usage. UN ولكن أي تحديث للمعايير الدنيا ينبغي أن يعالج مسألة البنود والتكنولوجيا التي تستخدم في أغراض مزدوجة.
    - CD/NTB/WP.41, daté du 11 mars 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé'Eléments d'un texte par le biais duquel le Comité pourrait aborder la question des inspections internationales sur place'. UN - 1CD/NTB/WP.4 وCorr.1 )بالاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية فقط( وCorr.2 )بالروسية فقط( المؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد استراليا، وعنوانها ' عناصر مقترحة لنص يعالج مسألة التفتيش الموقعي الدولي ' .
    Nous engageons vivement la communauté internationale à se pencher sur la question de la représentation de Taiwan. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يعالج مسألة تمثيل تايوان.
    Le rapport dont la Commission est saisie aborde la question des femmes et des migrations internationales. UN 54 - ومضت قائلة إن التقرير المعروض حاليا أمام اللجنة يعالج مسألة المرأة والهجرة الدولية.
    Elle créé cependant un cadre conceptuel qui non seulement aborde la question du handicap dans la perspective de la santé et du bien-être social, mais reconnait en outre que le handicap peut entraver la jouissance équitable des droits de l'homme fondamentaux. UN ومع ذلك، فقد وضعت الاتفاقية إطارا مفاهيميا لم يعالج مسألة الإعاقة من منظور الصحة والرعاية الاجتماعية فحسب، بل أقر بأن الإعاقة يمكنها أن تحول دون التمتع العادل بحقوق الإنسان الأساسية.
    Permettez-moi de souligner brièvement les principaux éléments de ce projet de résolution, qui aborde la question de l'assistance à la lutte antimines aux niveaux international, régional et national, par le biais de l'intervention coordonnée des États, de l'ONU, des organisations régionales et sous-régionales et des organisations non gouvernementales concernées. UN واسمحوا لي أن أبرز بإيجاز العناصر الرئيسية في مشروع القرار هذا، الذي يعالج مسألة تقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية عن طريق تدخل منسق من الدول، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    L'Envoyé spécial était libre de traiter une question aussi sensible en s'assurant auprès des accusés dont on rapportait les propos si ce que prétendait l'Éthiopie était vrai en les rencontrant dans leurs prisons en Éthiopie. UN وكان حريا بالمبعوث الخاص وهو يعالج مسألة بهذه الحساسية أن يسعى للاستيثاق من المتهمين الذين نقل على لسانهم ما زعمته اثيوبيا وذلك بمقابلتهم في سجونهم في اثيوبيا لهذا الغرض.
    Autrement dit, le projet d'article ne visait pas à être techniquement neutre; il avait au contraire pour objet de traiter une question précise affectant certaines formes de communications électroniques. UN ومن ثم فان مشروع المادة لا يقصد منه أن يكون محايدا إزاء واسطة الاتصال؛ إذ يُقصد به، على النقيض من ذلك، أن يعالج مسألة خاصة تمس أشكالا معينة من التبليغات الالكترونية.
    Le Comité note avec satisfaction qu'un nouveau projet de loi traite de la question de l'adoption internationale. UN وترحب اللجنة بوجود مشروع قانون يعالج مسألة تبني الأطفال من قبل أسر تنتمي إلى بلدان أخرى.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux qui, dans le cadre de la Convention, traite de la question de ces armes a poursuivi ses travaux en 2010. UN وواصل فريق الخبراء الحكوميين في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي يعالج مسألة الذخائر العنقودية، أعماله في عام 2010.
    48. M. STOUFFLET (France) déclare que la proposition canadienne ne répondra peut-être pas complètement aux inquiétudes soulevées par la délégation espagnole car bien qu'elle traite de la question de la priorité, elle ignore la question des hypothèques détenues par des étrangers sur des biens immobiliers situés dans les pays en question. UN 48- السيد ستوفليه (فرنسا): قال إن الاقتراح الكندي قد لا يستجيب بشكل كامل للشواغل التي طرحها الوفد الاسباني نظراً لأنه وإن كان يعالج مسألة الأولوية، يغفل مسألة الرهون التي يحوزها أجانب على ممتلكات عقارية موجودة في البلدان المعنية.
    Néanmoins, toute norme minimale mise à jour doit également porter sur la question des technologies et articles à double usage. UN ولكن أي تحديث للمعايير الدنيا ينبغي أن يعالج مسألة البنود والتكنولوجيا التي تستخدم في أغراض مزدوجة.
    Il ne s'agissait pas de laisser tomber l'idée d'analyser le phénomène de l'extrême pauvreté mais la déclaration devrait porter sur la question de la pauvreté en général. UN فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع.
    85. Selon certaines délégations, le programme devrait aussi porter sur la question de la mise en place d'un système d'échanges non discriminatoire et du transfert de technologie, ainsi que sur la situation de la dette extérieure. UN ٥٨ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أيضا للبرنامج أن يعالج مسألة إيجاد نظام تجاري غير تمييزي، ونقل التكنولوجيا، فضلا عن حالة الديون الخارجية.
    - CD/NTB/WP.41, daté du 11 mars 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé " Eléments d'un texte par le biais duquel le Comité pourrait aborder la question des inspections internationales sur place " . UN - 1CD/NTB/WP.4 وCorr.1 )بالاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية فقط( وCorr.2 )بالروسية فقط( المؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد استراليا، وعنوانها " عناصر مقترحة لنص يعالج مسألة التفتيش الموقعي الدولي " .
    - CD/NTB/WP.41, daté du 11 mars 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé'Eléments d'un texte par le biais duquel le Comité pourrait aborder la question des inspections internationales sur place'. UN - 1CD/NTB/WP.4 وCorr.1 )بالاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية فقط( وCorr.2 )بالروسية فقط( المؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد استراليا، وعنوانها ' عناصر مقترحة لنص يعالج مسألة التفتيش الموقعي الدولي ' .
    Mme Haile (Érythrée) dit que la communauté internationale devrait se pencher sur la question de l'utilisation des médias sociaux comme outils de propagation de la haine et de l'intolérance, d'incitation à la violence et de diffusion de slogans. UN 17 - السيدة هايلي (إريتريا): قالت إن على المجتمع الدولي أن يعالج مسألة استخدام وسائط التواصل الإجتماعي على نطاق واسع لبث الكراهية والتعصب والحض على العنف ورفع الشعارات.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 52/214 B du 22 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de se pencher sur la question de la qualité des installations techniques et du système de sonorisation de certaines salles de conférence et de veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour la modernisation des salles de conférence et des cabines d’interprète. UN أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ باء المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الذي طلبت فيه الجمعية من اﻷمين العام أن يعالج مسألة الجودة التقنية والسمعية في بعض غرف الاجتماع وكفالة توفير الموارد الضرورية لتحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الفورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more