"يعانون سوء" - Translation from Arabic to French

    • souffrent de
        
    • souffrant de
        
    • souffraient de
        
    • souffrir de
        
    • souffre de
        
    • atteints de
        
    Plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. UN وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة.
    On estime que 22 % des enfants de moins de cinq ans souffrent de malnutrition. UN ويقدر أن ٢٢ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون سوء التغذية.
    Ce chiffre englobe quelque 4 000 enfants et 2 380 femmes souffrant de malnutrition plus ou moins aiguë. UN ويضم هذا العـدد حوالي 000 4 طفل و 380 2 امرأة يعانون سوء التغذية بدرجات مختلفة.
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    En 2011, 75 % des enfants souffraient de malnutrition à Djibouti. UN وفي عام 2011، كان 75 في المائة من أطفال جيبوتي يعانون سوء التغذية.
    Du fait du changement climatique, 24 millions d'enfants de plus, dont la majorité en Afrique subsaharienne, pourraient souffrir de malnutrition8. UN ويمكن أن يؤدي تغير المناخ إلى إضافة 24 مليون طفل إلى من يعانون سوء التغذية، يوجد معظمهم في أفريقيا جنوب الصحراء(8).
    La réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population qui souffre de la faim appelle de nouvelles technologies et des approches inédites. UN ولتحقيق غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الذين يعانون سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين توافر تكنولوجيات ونهج جديدة.
    Grâce à l'UNICEF, plus de 8 500 enfants atteints de malnutrition y ont reçu des soins vitaux dans le cadre de 114 programmes d'alimentation complémentaire thérapeutique axés sur la collectivité. UN وقد تلقى أكثر من 500 8 طفل يعانون سوء التغذية دعما منقذا للحياة في إطار 114 من البرامج التكميلية والعلاجية والمجتمعية المدعومة من اليونيسيف في جميع أنحاء منطقة وسط وجنوب الصومال.
    A. Combien souffrent de malnutrition? UN كم من الناس يعانون سوء التغذية؟
    A. Combien souffrent de malnutrition ? 63 UN كم من الناس يعانون سوء التغذية؟
    La situation à travers le monde ne laisse guère place à l'optimisme étant donné que 1 milliard de personnes vivent toujours dans une extrême pauvreté et que plus de 100 millions d'enfants souffrent de malnutrition chronique. UN ورأى أن الحالة حول العالم لا تدعو للتفاؤل مع استمرار وجود بليون شخص واقعين في براثن الفقر المدقع ووجود أكثر من 100 مليون طفل يعانون سوء التغذية المزمن.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    Il est inacceptable que 12,5 % de la population mondiale soient sous-alimentés ou souffrent de la faim, et que 30 % de cette population souffrent d'une < < faim larvée > > . UN ولا يُقبل أن يشكل الجائعون أو من يعانون سوء التغذية نسبة 12.5 في المائة من سكان العالم، وأن تعاني نسبة 30 في المائة ' الجوع المستتر`.
    Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. UN وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا.
    D'après les indicateurs de la FAO, 75 millions de personnes ont rejoint les rangs de celles qui vivent sous le seuil de pauvreté, ce qui porte à 923 millions le nombre estimé de personnes souffrant de dénutrition dans le monde. UN ووفقا لمؤشرات المنظمة فإن 75 مليون شخص أصبحوا في عداد الذين يعيشون على مستوى أقل من عتبة الجوع، مما يرفع عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية على نطاق العالم إلى 923 مليون نسمة.
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Ce programme permet de réaliser deux objectifs à la fois : il contribue à nourrir des enfants afghans souffrant de malnutrition, en même temps qu'il offre des incitations sous forme de vivres pour augmenter les taux d'inscription et de fréquentation scolaires. UN فذلك يحقق هدفين دفعة واحدة: فهو يساعد على إطعام الأطفال الأفغان الذين يعانون سوء التغذية، ويوفر في الوقت نفسه حوافز غذائية لزيادة أعداد الطلاب المسجلين في المدارس وزيادة نسبة حضورهم.
    Selon une enquête, 20 % des enfants âgés de moins de six ans souffraient de malnutrition. UN وأفادت دراسة استقصائية أن ٠٢ في المائة من اﻷطفال دون السادسة يعانون سوء التغذية.
    On rappellera que, selon une enquête réalisée en 2004 par des organismes des Nations Unies, 37 % des enfants les plus jeunes souffraient de malnutrition, tandis qu'un tiers des mères étaient victimes à la fois d'anémie et de malnutrition. UN ولعله من الجدير بالذكر أن دراسة استقصائية أجرتها وكالات تابعة للأمم المتحدة في عام 2004 وجدت أن 37 في المائة من الأطفال الصغار يعانون سوء التغذية، بينما ثلث الأمهات يعانين فقر الدم وسوء التغذية معاً.
    En 2003, 13,2 % des enfants de moins de 5 ans dans la bande de Gaza et 4,3 % des enfants en Cisjordanie souffraient de malnutrition aiguë. UN وحتى عام 2003، بلغت نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون سوء التغذية الحاد 13.2 في المائة في قطاع غزة، و 4.3 في المائة في الضفة الغربية.
    4. Se déclare vivement préoccupé par le fait que, selon le rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture intitulé L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde, 2013, un nombre inacceptable de personnes continuent de souffrir de la faim et 98 % des personnes sous-alimentées vivent dans des pays en développement; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في العالم ما زال مرتفعاً على نحو غير مقبول وأن 98 في المائة من الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية في العالم يعيشون في البلدان النامية، ووفقاً لتقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنون " حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم عام 2013 " ؛
    Avec les changements climatiques, ce sont 24 millions d'enfants supplémentaires, pour la plupart en Afrique subsaharienne, qui risquent de souffrir de malnutrition. UN ويمكن أن يؤدي تغير المناخ إلى إضافة مليون طفل إلى أعداد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية، ويوجد معظمهم في أفريقيا جنوب الصحراء().
    La diarrhée exacerbe sérieusement la malnutrition chez l'enfant alors que, parallèlement, l'enfant sous-alimenté est plus vulnérable à la diarrhée aiguë dont il souffre de plusieurs crises chaque année. UN فالإسهال يفاقم بصورة خطيرة سوء التغذية لدى الأطفال، وفي الوقت نفسه يبدو الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أكثر هشاشة أمام الإسهال الحاد ويعانون نوبات منه كل سنة().
    Il ne fait aucun doute que les enfants qui souffrent de malnutrition constituent l'un de ces groupes vulnérables, alors que ceux atteints de noma ou qui risquent de l'être comptent parmi les plus vulnérables. UN والأطفال الذين يعانون سوء التغذية هم قطعاً فئة من هذه الفئات الضعيفة، لكن المصابين أو المعرضين للإصابة بآكلة الفم هم من بين أضعفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more