"يعانون من أمراض" - Translation from Arabic to French

    • souffrent de maladies
        
    • atteintes de maladies
        
    • souffrant de maladies
        
    • atteints de maladies
        
    • atteintes de troubles
        
    • souffraient de maladies
        
    • souffrent de troubles
        
    • souffrant de troubles
        
    • souffrir de maladies
        
    • souffrant de maladie
        
    • présentant des pathologies
        
    • vivant avec des maladies
        
    • souffrent d'affections
        
    Les personnes âgées de moins de 65 ans qui souffrent de maladies liées à l'âge sont également couvertes par ce programme. UN ويحق أيضاً للمسنين الذين تقل أعمارهم عن 65 سنة غير أنهم يعانون من أمراض مرتبطة بالسن أن يستفيدوا من خدمات البرنامج.
    Cependant, environ 75 % des habitants du Pacifique souffrent de maladies non transmissibles. Cette situation est intenable. UN ومع ذلك، فإن قرابة 75 في المائة من السكان في المحيط الهادئ يعانون من أمراض غير معدية، وهذا أمر ينبغي ألا يستمر.
    Les personnes atteintes de maladies mentales courent le risque de voir leurs droits fondamentaux foulés aux pieds et doivent être protégées au titre des Conventions de Genève. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.
    Pour certains patients, par exemple ceux souffrant de maladies rares ou incurables, le coût restant à charge avait été réduit. UN فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي.
    D'autre part, l'information donnée au paragraphe 131 du rapport et selon laquelle il peut y avoir jusqu'à 80 % d'enfants atteints de maladies chroniques est également préoccupante. UN ومما يبعث أيضا على الانزعاج ما تشير إليه الفقرة 131 من التقرير من أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الأطفال صغار السن يعانون من أمراض مزمنة.
    Le Conseil a déclaré que, d'après les renseignements dont il disposait, le Gouvernement azerbaïdjanais fournissait des médicaments gratuitement aux personnes atteintes de troubles mentaux et que la plupart des maladies pouvaient être traitées en Azerbaïdjan. UN وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة له، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان.
    Parmi ces derniers, on comptait 118 femmes, 376 mineurs de moins de 18 ans; 183 sont morts et 1 000 souffraient de maladies graves. UN ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة.
    Plus de 50 % des Africains souffrent de maladies transmises par l'eau, comme le choléra. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    Des dispositions semblables sont prévues pour les personnes qui souffrent de maladies incurables comme le VIH/sida. UN وتوجد أيضاً أحكام قضائية مماثلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أمراض عضال مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'un grand nombre des sansabri sont alcooliques ou souffrent de maladies mentales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيراً من عديمي المأوى هم من المدمنين على المشروبات الكحولية أو ممن يعانون من أمراض عقلية.
    Dans l'ensemble, les conditions d'incarcération demeurent inacceptables et le Représentant spécial invite instamment les autorités à accélérer la mise en liberté des personnes âgées, des personnes atteintes de maladies chroniques, des femmes enceintes et des enfants. UN وبصورة إجمالية فإن الظروف ما زالت غير مقبولة ويحث الممثل الخاص السلطات على الإسراع في إطلاق سراح المسنين والذين يعانون من أمراض مزمنة والحوامل والأطفال.
    Aujourd'hui, le drapeau de l'Ordre flotte sur des hôpitaux spécialisés, des cliniques, des postes de secours, des dispensaires qui assistent dans le monde entier des enfants, des femmes, des personnes âgées, des personnes handicapées ou atteintes de maladies chroniques. UN واليوم، يرفرف علم المنظمة على العديد من المستشفيات المتخصصة، والعيادات الطبية، ومراكز الاسعافات اﻷولية والمستوصفات التي تقدم المساعدة في كل أنحاء العالم الى اﻷطفال، أو المسنين، أو المعوقين، أو الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    Plus de 164 000 patients souffrant de maladies non transmissibles ont bénéficié de soins. UN وتقديم الــــرعاية إلى 000 164 مريض يعانون من أمراض غير معدية
    Environ 6700 personnes souffrant de maladies complexes sont soignées grâce à la fourniture d'aides médicales par l'intermédiaire du service de médecine sociale. UN وهناك نحو 700 6 شخص يعانون من أمراض مركبة؛ وهؤلاء تقدم لهم الرعاية الطبية في الدوائر الطبية الاجتماعية.
    L'État partie dit qu'il existe effectivement un quartier de la prison centrale de Georgetown où sont incarcérés les prisonniers atteints de maladies contagieuses. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هناك مبنى في سجن جورج تاون يحتجز فيه المسجونون الذين يعانون من أمراض معدية.
    Le Conseil a déclaré que, d'après les renseignements dont il disposait, le Gouvernement azerbaïdjanais fournissait des médicaments gratuitement aux personnes atteintes de troubles mentaux et que la plupart des maladies pouvaient être traitées en Azerbaïdjan. UN وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة أمامه، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان.
    Au cours du dernier trimestre de 1998, le Bureau du HCDH au Cambodge a constaté que de nombreux prisonniers souffraient de maladies liées à la malnutrition. UN وخلال الربع الأخير من عام 1998، لاحظ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن الكثير من المسجونين يعانون من أمراض متصلة بسوء التغذية.
    Certains détenus souffrent de troubles psychiatriques. UN ويوجد بين المعتقلين عدد من اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Face à des percées technologiques et à une mobilité humaine sans précédent, il est indécent de laisser certains pays souffrir de maladies susceptibles d'être jugulées, voire éliminées. UN وفي ضوء التطورات التي لا مثيل لها، سواء في التكنولوجيا أو في تنقل البشر، لا يعقل أن يترك البعض في دولنا يعانون من أمراض يمكن السيطرة عليها، إن لم يكن القضاء عليها.
    53. Les enfants des personnes souffrant de maladie mentale, de toxicomanie ou de pathologies graves en général constituent un groupe exposé et vulnérable. UN 53- وأطفال الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ومن إساءة استعمال العقاقير ومن أمراض خطيرة بوجه عام هم فئة معرضة للخطر وضعيفة.
    Il faut mentionner qu'au cours des 10 dernières années le nombre d'enfants handicapés a doublé, 75% d'entre eux présentant des pathologies psycho-neurologiques ou orthopédiques. UN ومن المهم الإشارة إلى أن عدد الأطفال المعتلين قد تضاعف في العقد الماضي، وأن 75 في المائة من الأطفال يعانون من أمراض نفسية عصبية أو من أمراض العظام.
    De plus, les personnes vivant avec des maladies non transmissibles peuvent se sentir tenues à l'écart des activités de leurs entourages et communautés; nombre sont celles à qui incombe la tâche physique et économique de prodiguer des soins à leurs proches atteints de maladies non transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن أولئك الذين يعانون من جراء أمراض غير معدية يمكن أن يشعروا أنهم معزولون عن أنشطة أقرانهم ومجتمعاتهم؛ وكثير منهم مثقل بمهام بدنية واقتصادية تتعلق برعاية أقارب يعانون من أمراض غير معدية.
    L'organisation prend note de la préoccupation qu'inspire aux professionnels de la santé le fait que nombreuses sont les personnes des zones d'habitat de fortune qui souffrent d'affections telles que la dysenterie, la diarrhée ou le choléra dues à la contamination des sources et au manque d'installations d'assainissement. UN وأحاطت منظمة العفو الدولية علماً بالقلق الذي يشعر به المهنيون الصحيون بأن العديد من الذين يعيشون في العشوائيات يعانون من أمراض مثل الزُّحار والإسهال والكوليرا بسبب تلوث مصادر المياه وانعدام المرافق الصحية(48).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more