"يعانون من التمييز" - Translation from Arabic to French

    • victimes de discrimination
        
    • souffrent de discrimination
        
    • de subir une discrimination
        
    • victimes d'une discrimination
        
    • objet d'une discrimination
        
    • 'objet de discrimination
        
    • souffrir de discrimination
        
    • subissent une discrimination
        
    • 'objet de discriminations
        
    • souffrir de la discrimination
        
    • pâtir de la discrimination
        
    • victimes de discriminations
        
    • souffraient de discrimination
        
    • victimes de la discrimination
        
    • subissent des discriminations
        
    Elle a relevé que les enfants de 15 à 18 ans demandeurs d'asile et non accompagnés étaient victimes de discrimination. UN وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز.
    Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les jeunes se mobilisent pour défendre les droits de ceux qui souffrent de discrimination sexiste, raciale ou fondée sur l'orientation sexuelle. UN والشباب هم المدافعون عن حقوق أولئك الذين يعانون من التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي.
    Les réfugiés et les autres groupes particuliers, risquent de subir une discrimination sur le marché privé du logement. UN واللاجئون وغيرهم ممن ينتمون إلى فئات خاصة قد يعانون من التمييز في سوق السكن الخاصة ومما إلى ذلك.
    Elle a ajouté que toutes ces personnes étaient victimes d'une discrimination institutionnalisée dans la loi, la pratique et la politique du Gouvernement. UN وقالت إن كل هؤلاء يعانون من التمييز المؤسسي بحكم القانون وبحكم ما تنتهجه الحكومة من ممارسات وسياسات.
    La plupart d'entre elles proviennent de groupes minoritaires du sud et continuent de faire l'objet d'une discrimination politique et économique. UN وينتمي أكثرية المشردين إلى جماعات أقليات الجنوب وما زالوا يعانون من التمييز السياسي والاقتصادي.
    Elle a observé avec préoccupation que les Roms subissaient des violences racistes et étaient encore victimes de discrimination. UN وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز.
    Elle a noté que les gens du voyage continuaient d'être victimes de discrimination. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز.
    Les Palestiniens et Syriens vivant sous occupation demeurent en outre victimes de discrimination en ce qui concerne les quantités d'eau qui leur sont allouées. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال الفلسطينيون والسوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال يعانون من التمييز فيما يتعلق بتخصيص المياه.
    Une attention particulière sera également accordée au rôle des institutions nationales dans la défense de la dignité humaine, y compris celle des personnes handicapées et des victimes de discrimination. UN وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاصّ إلى دور المؤسسات الوطنية في تعزيز كرامة الإنسان، بما في ذلك كرامة المعوقين وغيرهم ممّن يعانون من التمييز.
    Les adolescents victimes de discrimination sont davantage exposés aux mauvais traitements et à d'autres types de violence et d'exploitation et leur santé et leur épanouissement sont plus compromis. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de membres de religions non reconnues, notamment les bahaïs, qui souffrent de discrimination notamment en matière d'éducation, d'emploi, de voyages, de logement et d'activités culturelles. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص بسبب وضع أتباع الديانات غير المعترف بها، بما في ذلك طائفة البهائيين، الذين يعانون من التمييز في مجالات منها التعليم والعمل والسفر والسكن وممارسة الأنشطة الثقافية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de membres de religions non reconnues, notamment les bahaïs, qui souffrent de discrimination notamment en matière d'éducation, d'emploi, de voyages, de logement et d'activités culturelles. UN ويثير قلق اللجنة بوجه خاص وضع أتباع الأديان غير المعترف بها بما في ذلك البهائيون الذين يعانون من التمييز في جملة مجالات منها التعليم والعمالة والسفر والسكن والتمتع بالأنشطة الثقافية.
    291. Le Comité note que bien que des mesures positives aient été prises par le Gouvernement, des membres de communautés autochtones et de la minorité noire continuent de subir une discrimination et ne jouissent pas pleinement des droits prévus à l'article 27 du Pacte. UN ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قيام الحكومة باتخاذ تدابير إيجابية، فإن أفراد جماعات السكان اﻷصليين واﻷقلية السوداء لا يزالون يعانون من التمييز ولا يتمتعون تمتعا كاملا بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد.
    213. Le Comité note avec préoccupation que les Roms continuent d'être victimes d'une discrimination dans les domaines du logement, de l'enseignement et de l'emploi. UN 213- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الغجر ما زالوا يعانون من التمييز في ميادين الإسكان والتعليم والعمل.
    :: Prendre des initiatives de création d'emplois et de revenus pour certains groupes socialement exclus : mineurs, personnes ayant des besoins spéciaux, femmes chefs de famille, personnes âgées, groupes de population faisant l'objet d'une discrimination ethnique, etc.; UN :: وضع سياسات لإيجاد فرص عمل وتوفير مصدر دخل موجهة لبعض الفئات الاجتماعية المستبعدة مثل: القاصرين وذوي الاحتياجات الخاصة وربات الأسر وكبار السن والسكان الذين يعانون من التمييز الانتماء الإثني وغيرها من الفئات.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations d'après lesquelles la minorité musulmane alawi ferait l'objet de discrimination religieuse, notamment en ce qui concerne l'accès à l'enseignement universitaire et l'avancement professionnel. UN وكذلك تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن أفراد اﻷقلية العلوية المسلمة يعانون من التمييز على أساس الدين ولا سيما فيما يتعلق بقبولهم في الجامعات وحصولهم على الترقيات في الوظائف التي يشغلونها.
    Les résidents syriens du Golan syrien occupé continuent de souffrir de discrimination en ce qui concerne l'accès aux terres, aux logements et aux services de base et à l'eau. UN وما زال السكان السوريون في الجولان السوري المحتل يعانون من التمييز في الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والحصص من توزيع المياه.
    Par la suite, l'État partie devrait promulguer une loi de modification de façon à étendre l'application de la loi aux personnes qui subissent une discrimination au motif de l'âge, de l'orientation sexuelle, de l'état de grossesse ou parce qu'elles sont infectées par le VIH ou atteintes du sida. UN لهذا ينبغي للدولة الطرف أن تدخل تعديلات في تشريعاتها لجعل أحكام القانون تشمل الذين يعانون من التمييز على أساس السن أو الميل الجنسي أو الحمل أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    On ne les identifie que par l'origine de leurs noms et certains traits physiques et ils font l'objet de discriminations dans le travail. UN ويتم التعرﱡف على هويتهم من خلال مصدر أسمائهم وملامحهم الخارجية. كما يعانون من التمييز في العمل، إلخ.
    16. Dans ses conclusions sur le rapport de la Colombie (CCPR/C/79/Add.76), le Comité a noté que les membres des populations autochtones et de la minorité noire continuaient de souffrir de la discrimination et ne pouvaient toujours pas jouir pleinement des droits que leur reconnaissait l’article 27 du Pacte. UN ١٦ - وفي ملاحظاتها الختامية على تقرير كولومبيا )CCPR/C/79/Add.76(، أشارت اللجنة إلى أن أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين واﻷقلية السوداء لا يزالون يعانون من التمييز وأنهم لا يتمتعون كاملا بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد.
    Israël a poursuivi l'expansion de ses colonies de peuplement dans le Golan syrien occupé, alors même que la population arabe syrienne continuait de pâtir de la discrimination et de restrictions en matière de circulation, y compris l'expropriation de ressources destinées à l'usage exclusif de colons israéliens. UN وواصلت إسرائيل ممارساتها الاستيطانية التوسعية في الجولان السوري المحتل، بينما ظل السكان العرب السوريون يعانون من التمييز والقيود المفروضة على إمكانية الحصول على الموارد، التي تشمل الاستحواذ على الموارد من أجل استخدام المستوطنين الإسرائيليين لها حصريا.
    Ce programme a pour cible les jeunes peu instruits, appartenant à un groupe vulnérable ou à une famille défavorisée, et ceux qui sont victimes de discriminations. UN ويستهدف البرنامج الشباب الذين حصلوا قدرا ضئيلا من التعليم بالمدارس، والشباب المنتمين إلى الجماعات الضعيفة والأسر المنخفضة الدخل والشباب الذين يعانون من التمييز.
    Ils souffraient de discrimination et de xénophobie et souvent ne disposaient pas des documents nécessaires pour se protéger contre les abus et l'exploitation ainsi que pour accéder aux services. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    L'intervenant a indiqué que, s'agissant pour les victimes de la discrimination d'obtenir réparation du préjudice subi, les dispositions pénales présentaient une utilité limitée et que seules des dispositions exhaustives de droit civil semblaient pouvoir assurer aux travailleurs migrants victimes de discrimination de meilleurs moyens de défense. UN إن أحكام قانون العقوبات محدودة الفائدة في إنصاف ضحايا التمييز. ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز.
    Accorder une attention particulière au traitement des personnes appartenant à des groupes vulnérables et aux personnes qui subissent des discriminations multiples; UN :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more