"يعانون من سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • souffrent de malnutrition
        
    • souffraient de malnutrition
        
    • souffrant de malnutrition
        
    • mal nourris
        
    • souffrir de malnutrition
        
    • sont sous-alimentés
        
    • souffrent de sous-alimentation
        
    • la malnutrition
        
    • souffre de malnutrition
        
    • atteintes de malnutrition
        
    • personnes sous-alimentées
        
    • malnutris
        
    • état de malnutrition
        
    Un tiers environ des enfants souffrent de malnutrition chronique et aiguë et un quart ont un poids inférieur à la normale. UN وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص.
    Bon nombre d'entre elles, en particulier les enfants, souffrent de malnutrition ainsi que de maladies infectieuses et diarrhéiques. UN وكثير من هؤلاء اﻷشخاص، لاسيما اﻷطفال، يعانون من سوء التغذية وكذلك من اﻷمراض المعدية ومن أمراض الاسهال.
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    En Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, le nombre d'enfants souffrant de malnutrition a, en fait, augmenté au cours des dernières années. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة.
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    51. Cinquièmement, beaucoup des personnes qui souffrent de malnutrition et des conséquences de la pénurie alimentaire sont des femmes et des enfants. UN 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال.
    Environ 35 000 d'entre eux souffrent de malnutrition grave, contre 63 000 il y a six mois. UN وانخفض عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد من 000 63 طفل قبل ستة شهور إلى نحو 000 35 طفل.
    Quelque 236 000 enfants souffrent de malnutrition aiguë. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 236 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Surprenez tous les enfants qui souffrent de malnutrition et sont privés d'un enseignement de base. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Des millions de personnes souffrent de malnutrition, de maladies et d'exclusion ou sont analphabètes. UN فهناك الملايين من البشر الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية واﻷمية والمرض واﻹقصاء.
    i) 23,8 % des enfants souffrent de malnutrition chronique; UN ' ١ ' ٢٣,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمن؛
    Sur les 650 000 enfants examinés par les services communautaires de soins aux enfants, 250 000 souffraient de malnutrition. UN وقامت هذه الوحدات بفحص ٠٠٠ ٦٥٠ طفل ووجدت ٠٠٠ ٢٥٠ طفل يعانون من سوء التغذية.
    Ces mesures ont montré qu'environ 5 000 enfants souffraient de malnutrition aiguë sévère. UN وبيّنت القياسات أن حوالي 000 5 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد الشديد.
    A ces époques, plus de 50 % des enfants vivant dans certaines régions souffraient de malnutrition modérée ou grave 38/. UN ففي تلك الفترات، كان أكثر من ٥٠ في المائة من اﻷطفال في بعض المناطق يعانون من سوء التغذية الحاد أو المتوسط.
    En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    Le Gouvernement avait aussi créé des centres à l'intention des enfants souffrant de malnutrition grave. UN واضطلع أيضا بتأسيس مراكز تأهيلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد.
    625 382a Victimes de la violence politique : distribution d'aliments aux enfants autochtones souffrant de malnutrition UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    Le nombre d'enfants mal nourris, traumatisés, orphelins et déscolarisés augmente de manière inquiétante. UN وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق.
    Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. UN وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Selon des chiffres de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour 2005, la consommation alimentaire d'au moins 2 millions de personnes serait inférieure au minimum, ce qui signifie que 16 % des habitants du pays sont sous-alimentés. UN ووفقاً لبيانات عام 2005 المقدمة من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، يوجد ما لا يقل عن مليوني شخص تحت مستوى الحد الأدنى من الاستهلاك الغذائي، مما يعني أن 16 في المائة من سكان البلد يعانون من سوء التغذية.
    Dans son rapport annuel pour l’année 1998, le Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial déclare que, à une époque où l’on dispose d’assez de vivres pour nourrir la population mondiale, 830 millions de personnes souffrent de sous-alimentation chronique. UN وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم.
    Il s'agissait là d'une tâche particulièrement difficile à un moment où, pour la première fois, le nombre de personnes souffrant de la faim et de la malnutrition a dépassé le milliard. UN وقد شكلت هذه الجهود تحديا خاصا خلال فترة تجاوز فيها عدد الجياع ومن يعانون من سوء التغذية مليار نسمة لأول مرة.
    Les taux de malnutrition restent parmi les plus élevés du monde puisqu'un enfant de moins de 5 ans sur sept souffre de malnutrition aiguë. UN ولا تزال معدلات سوء التغذية من بين أعلى المعدلات في العالم، إذ يقدر أن سُبع الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    On estime en fait que le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique a progressé de 27 millions au cours des années 90. UN وفي حقيقة الأمر، فقد ارتفــع عدد الأفريقيين الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 27 مليون نسمة خلال التسعينات.
    Des campagnes ont été organisées sur la polio, la vaccination du PEV et la prise en charge des malnutris. UN نظمت حملات حول شلل الأطفال ولقاحات برنامج التحصين الموسع ورعاية الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    Nous sommes proches de l'objectif d'un maximum de 3 % d'enfants de moins de 5 ans en état de malnutrition. UN ونحن على وشك تحقيق الهدف المتمثل في عدم تجاوز نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more