Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. | UN | وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته. |
Christian souffrait de troubles affectifs et de désarroi. | Open Subtitles | كريستيان كان يعاني من اضطرابات عاطفية والتشتت النفسي |
L'ARPDA dispose en outre qu'une institution judiciaire publique est tenue de vérifier si une personne participant à une procédure judiciaire présente des troubles qui font que cette personne peut avoir des difficultés à communiquer et à exprimer son opinion. | UN | ويقضي قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم أيضاً بأنه يتعين على مؤسسة حكومية قضائية أن تحدد ما إذا كان فرد في قضية ما يعاني من اضطرابات قد تصعب عليه التواصل والإعراب عن رأيه. |
Rien ne prouve qu’il souffre de troubles post—traumatiques qui pourraient l’empêcher de donner des détails sur les événements traumatisants qu’il a vécus. | UN | ولا دليل يبين أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات مما قد يؤثر في قدرته على تقديم تفاصيل الحوادث اﻷليمة السابقة. |
Celui—ci souffre de troubles post—traumatiques, ce qui explique les incohérences de son récit et ses trous de mémoire. | UN | ويشدد على أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات وأن هذا يفسر التناقضات الموجودة في روايته والفجوات الموجودة في ذاكرته. |
Le Comité relève que le requérant a produit un rapport médical indiquant qu'il portait des marques sur le corps, mais ne donne aucun élément pour montrer qu'il souffre de troubles posttraumatiques à la suite des tortures subies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقدم الشكوى قدم تقريراً طبياً يبين وجود علامات على جسده، ولكنه لا يدعم الادعاء بأنه يعاني من اضطرابات لاحقة للصدمات ناجمة عن تعرضه للتعذيب. |
Devant la Commission de recours des étrangers, il a présenté un certificat médical émanant du dispensaire de Fittja indiquant qu'il était profondément traumatisé; toutefois le certificat ne dit pas qu'il souffre de troubles posttraumatiques aigus ou qu'il voulait se suicider. | UN | وقدم إلى مجلس طعون الأجانب شهادة طبية من مركز فيتجا للرعاية الصحية تبين أنه مصاب بصدمة كبيرة ولكنها لا تبين أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة أو أنه كان يفكر في الانتحار. |
En 1993, Wang -, qui souffre de troubles mentaux, est tombé gravement malade et a commencé à se blesser et s'automutiler, mettant sa vie et celle d'autrui en danger. | UN | في عام ٣٩٩١، فإن السيد وانغ -، الذي يعاني من اضطرابات عقلية، أصبح مريضاً بصورة شديدة وبدأ يؤذي ويجرح نفسه معرضاً سلامته وسلامة غيره للخطر. |
L'un d'eux émane du Centre pour les survivants de la torture et de ses séquelles, établi à Stockholm, qui indique que l'auteur souffre de troubles posttraumatiques et qu'il existe des preuves médicales et psychologiques montrant qu'il a été soumis à des tortures qui ont laissé des séquelles psychologiques caractéristiques. | UN | وصدرت إحدى هذه الشهادات من المركز المعني بالناجين من التعذيب والصدمات في استكهولم، وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وأن الأدلة الطبية والنفسانية تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للتعذيب ومعاناته من النتائج المعتادة المترتبة على ذلك التعذيب. |
Ensuite, il fait valoir qu'il souffre de troubles posttraumatiques, comme le montre le rapport du psychologue, et affirme que le fait de raconter son histoire aux autorités danoises a provoqué chez lui des crises d'angoisse en lui faisant revivre les tortures qui lui avaient été infligées. | UN | ثانياً، يدعي، كما أثبت ذلك تقرير العالم النفسي، أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة، وأنه عندما كان يروي قصته أمام السلطات الدانمركية، كان يعيش مجدداً تجربة التعذيب، الأمر الذي كان يسبب لـه اضطراباً شديداً. |
En supposant même que l’auteur souffre de troubles psychiques, le Bureau consultatif pour les étrangers estime, dans son rapport sur l’affaire daté du 23 octobre 1997 que, d’après les informations disponibles sur les possibilités de traitement psychiatrique en Tunisie, il n’est pas nécessaire que l’auteur reste aux Pays—Bas pour se faire soigner. | UN | وحتى على افتراض أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات نفسية، فإن مكتب تقديم الاستشارات لﻷجانب أشار في تقريره المؤرخ ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ عن هذه الحالة، أنه في ضوء المعلومات المتاحة بخصوص إمكانيات العلاج النفسي في تونس، فليس ثمة حاجة لبقاء مقدم البلاغ في هولندا من أجل تلقي العلاج النفسي. |
La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement les informations qu'elle avait reçues, d'où il ressortait que dans le cadre de son procès, en 1986, des examens ont révélé que M. Sellers souffrait de troubles mentaux. | UN | وأحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تلقتها تفيد أنه فيما يتصل بمحاكمة السيد سلرز عام 1986 بينت التشخيصات أنه يعاني من اضطرابات عقلية. |
Il avait fondé sa conclusion sur le rapport d'un des médecins qui avaient examiné S. V., selon lequel il souffrait de troubles posttraumatiques et ses symptômes étaient aggravés par la hantise de retourner à Sri Lanka. | UN | واستند في استنتاجه إلى تقرير طبيب أجرى كشفاً لمقدم البلاغ وأكد أن الأخير يعاني من اضطرابات إجهادية تالية للصدمة وبأن أعراض هذه الاضطرابات قد ازدادت بسبب القلق من إمكانية ترحيله إلى سري لانكا. |
Le Comité a pris sa décision en tenant compte d’une part de l’affirmation de l’auteur qui disait être un activiste politique et avoir été torturé auparavant, et d’autre part des certificats médicaux qui établissaient que l’auteur souffrait de troubles post—traumatiques. | UN | وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان نشطا سياسيا وأنه قد تعرض للتعذيب من قبل، فضلا عن دليل طبي يشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة. |