La promotion d'une famille forte, démocratique et dynamique est un élément important dans l'édification d'une société également forte, démocratique et dynamique. | UN | والنهوض بأسرة قوية ديمقراطية ودينامية يعتبر عنصرا هاما في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بنفس القدر. |
Le rapporteur spécial qu'il est proposé de désigner est un élément important d'un système de suivi approprié. | UN | وأوضحت أن المقرر الخاص المقترح تعيينه يعتبر عنصرا هاما في نظام متابعة مناسب. |
L'inscription d'une question subsidiaire spécifique à l'ordre du jour de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale est un élément important pour cette réflexion. | UN | وإنشاء بند فرعي محدد للدورة السادسة والستين للجمعية العامة يعتبر عنصرا هاما في ذلك التفكير. |
Il a noté que le recours à la formation, en particulier à la formation spécialisée, était un élément important de la stratégie de la période couverte par le plan. | UN | ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة. |
La non ingérence dans les affaires intérieures d'autres États constitue un élément essentiel pour assurer la coopération internationale alors que les atteintes à la souveraineté nationale peuvent sérieusement compromettre la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف قائلا إن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى يعتبر عنصرا هاما في تحقيق التعاون الدولي، بينما يمكن أن يشكل خرق السيادة الوطنية تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Bien que la Convention ne le mentionne pas explicitement, la bioprospection est un élément ou une composante implicite de la recherche scientifique marine. | UN | وبالرغم من أن الاتفاقية لم تذكر التنقيب البيولوجي صراحة، فإنه يعتبر عنصرا أو مكونا ضمنيا في الأبحاث العلمية البحرية. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général qui dit que le désarmement est un élément fondamental de la stratégie de maintien de la paix et de la sécurité internationales de l'ONU. | UN | نحن نتفق مع الأمين العام في رؤيته بأن نزع السلاح يعتبر عنصرا بالغ الأهمية في استراتيجية الأمم المتحدة للسلم والأمن. |
Il est entendu que cet effort est un élément fondamental de l'établissement d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وهناك اعتراف واضح بأن هذا الجهد يعتبر عنصرا حاسما لتحقيق السلم والاستقرار المستدامين. |
À cet égard, la création du Comité de rénovation de l'UNITA est un élément positif. | UN | وفي هذا السياق، فإن بروز لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا يعتبر عنصرا إيجابيا للغاية. |
Le HCR convient que l'exécution en temps voulu est un élément critique des programmes d'assistance. | UN | توافق المفوضية على القول بأن اﻹنفاذ في الوقت المناسب يعتبر عنصرا حاسما من عناصر برامج المساعدة. |
Le commentaire de l’article 7 établit clairement la charge de la preuve, qui est un élément important de l’équilibre des intérêts entre les articles 5 et 7. Il est douteux que la question relève de la responsabilité des États. | UN | وقد أقر التعليق على المادة ٧ بجلاء عبء الاثبات، الذي يعتبر عنصرا هاما في تحقيق توازن متطلبات الانصاف فيما بين المادتين ٥ و ٧ ويُشك أن تكون المسألة مسألة مسؤولية الدولة. |
Pour les ménages, la taille de la famille, qui doit comprendre suffisamment de membres pour faire face aux travaux indispensables, est un élément économique fondamental. | UN | وفيما يتعلق باﻷسر المعيشية، فإن كفالة وجود أفراد في اﻷسرة للقيام باﻷعمال الضرورية يعتبر عنصرا اقتصاديا أساسيا. |
À ce niveau, une représentation équilibrée des groupes régionaux et des pays en développement est un élément politique important du fonctionnement de l'Organisation. | UN | وعند هذا المستوى ، فإن التمثيل المتوازن للمجموعات الاقليمية وللبلدان النامية يعتبر عنصرا سياسيا هاما في ممارسة أعمال المنظمة . |
Cette résolution, qui a été coparrainée par les États dépositaires (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), est un élément essentiel des raisons pour lesquelles le Traité a été prorogé pour une durée indéterminée sans vote en 1995. | UN | وهذا القرار الذي اشتركت في تبنيه الدول الوديعة وهي الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية يعتبر عنصرا أساسيا في الأساس الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995. |
Cette résolution, qui a été coparrainée par les États dépositaires (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord), est un élément essentiel des raisons pour lesquelles le Traité a été prorogé pour une durée indéterminée sans vote en 1995. | UN | وهذا القرار الذي اشتركت في تبنيه الدول الوديعة وهي الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية يعتبر عنصرا أساسيا في الأساس الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995. |
Il a noté que le recours à la formation, en particulier à la formation spécialisée, était un élément important de la stratégie de la période couverte par le plan. | UN | ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة. |
On a souligné que la définition des objectifs était un élément important de la planification, mais qu'elle devait se faire dans le cadre du renforcement des systèmes et des institutions. | UN | وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات. |
On a souligné que la définition des objectifs était un élément important de la planification, mais qu'elle devait se faire dans le cadre du renforcement des systèmes et des institutions. | UN | وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات. |
De tels projets, s'ils étaient financés par des donateurs, pourraient contribuer grandement à renforcer les capacités des pôles d'apporter une assistance technique à d'autres pôles, ce qui constitue un élément important de leur autonomisation. | UN | ويمكن لهذه المشاريع، إذا قدم المانحون التمويل اللازم لها، أن تؤدي دورا هاما في بناء قدرة النقاط التجارية على أن يساعد بعضها البعض الآخر، مما يعتبر عنصرا هاما في عملية تعزيز النقاط التجارية. |
L’inclusion dans le Statut des sections C et D constitue un élément essentiel de la position de l’Italie. | UN | وأضاف ان ادراج الفرعين جيم ودال يعتبر عنصرا أساسيا في موقف ايطاليا . |
277. Plusieurs délégations ont remercié le Directeur de la Division des affaires publiques de sa présentation et de l'excellent travail qu'accomplissait sa Division, affirmant que l'enthousiasme dont il faisait preuve était un gage indispensable pour la réussite du programme de communication et d'information de l'organisation. | UN | ٢٧٧ - وأعربت عدة وفود عن شكرها لمدير شعبة الشؤون العامة على عرضه للاستراتيجية والعمل الممتاز الذي تقوم به شعبته وقالت إن الحماس الذي أبداه يعتبر عنصرا ضروريا إذا ما قدر للمنظمة أن يكون لها برنامج ناجح للاتصال واﻹعلام. |
Il faudrait donc que le Gouvernement mozambicain mette en oeuvre tous les moyens nécessaires pour assurer la formation de la nouvelle force de défense, qui est considérée comme un élément essentiel dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix. | UN | وبناء على ذلك أحث حكومة موزامبيق على توفير مرافق وموارد ملائمة للجنود في قوات الدفاع الموزامبيقية من أجل كفالة نجاح تشكيل الجيش الجديد، الذي يعتبر عنصرا أساسيا في تنفيذ اتفاق السلم العام. |