3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | ٣ - إلا أن أي اقتراح بعد البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
La coopération avec d’autres organismes est une question qui revêt une importance cruciale pour l’Assemblée générale et les Parties à la Convention. | UN | ٠١ - وأشار إلى أن التعاون مع العمليات اﻷخرى يعتبر مسألة ذات أهمية بالغة للجمعية العامة وﻷطراف الاتفاقية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une question fondamentale, la raison même pour laquelle les Nations Unies ont été créées. | UN | 6 - وتابع حديثه قائلا إن صون السلم والأمن الدوليين يعتبر مسألة حاسمة، إذ أنه السبب الأساسي لإنشاء الأمم المتحدة. |
17. Tant que cela n'est pas le cas, le fait de résider en France, c'est-à-dire hors du lieu d'affectation, doit être considéré comme une question de choix. | UN | ٧١ - وما دام اﻷمر ليس كذلك، فإن السكن في فرنسا، أي خارج مراكز العمل، يجب أن يعتبر مسألة اختيار حر. |
Il suffit de dire ici que dans la plupart des cultures africaines, la violence dans la famille est considérée comme une affaire privée, et bien souvent les familles règlent ces questions de façon privée, sans recours à la loi. | UN | ويكفي القول بأن العنف في محيط الأسرة في معظم الثقافات الأفريقية يعتبر مسألة خاصة، ولذا فإن الأسر كثيرا ما تسوي هذه القضايا سرا خارج نطاق القانون. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | ٣- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | ٣- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. | UN | 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في جوهر هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها. |
En outre, l'octroi de l'asile est une question sensible en ces temps difficiles. | Open Subtitles | منحه اللجوء السياسي يعتبر مسألة حساسة في هذه الظروف المحيطة |
En ce qui concerne la justice transactionnelle après la période de dictature, le Gouvernement ne s'est jamais opposé à l'ouverture des archives mais c'est une question délicate pour la société et en particulier pour les forces armées. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة التصالحية بعد فترة الديكتاتورية، لم تعارض الحكومة أبداً فتح السجلات ودور المحفوظات، ولكن هذا يعتبر مسألة حساسة بالنسبة للمجتمع وخاصة للقوات المسلحة. |
20. Pour le représentant du Bangladesh, l’organisation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés en 2000 est une question très importante qui a été examinée par le Conseil du commerce et du développement lors de sa quarante-quatrième session qui s’est tenue récemment à Genève. | UN | ٢٠ - وتابع يقول إن تنظيم مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عام ٢٠٠٠ يعتبر مسألة هامة جدا كان مجلس التجارة والتنمية قد نظر فيها في دورته الرابعة واﻷربعين المعقودة مؤخرا في جنيف. |
3. Dans ce contexte, le transport de pèlerins par un appareil de la compagnie Libyan Arab Airlines est une question purement religieuse. Le Conseil n'aurait pas dû la considérer sous un autre angle, ni lui donner une dimension politique. | UN | ثالثا: وفي هذا اﻹطار فإن توجه طائرة من طائرات الخطوط الجوية العربية الليبية إلى الحج يعتبر مسألة دينية صرفة، وكان على المجلس ألا يعتبرها غير ذلك، ولا يعطيها أي بعد سياسي، فهي ليست برحلة سياحية أو تجارية. |
Le Kazakhstan estime que la réforme des trois organes principaux de l'ONU - l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social - qui vise à équilibrer leurs activités et à les renforcer mutuellement, est une question de principe. | UN | وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأجهزة الرئيسية الثلاثة للأمم المتحدة - أي الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - من أجل تحقيق التوازن في عملها وتعزيز بعضها البعض، يعتبر مسألة مبدأ. |
17. Tant que cela n'est pas le cas, le fait de résider en France, c'est-à-dire hors du lieu d'affectation, doit être considéré comme une question de choix. | UN | ٧١ - وما دام اﻷمر ليس كذلك، فإن السكن في فرنسا، أي خارج مراكز العمل، يجب أن يعتبر مسألة اختيار حر. |
L'appellation de la Fondation pour le règlement des conflits, que la délégation a mentionnée dans le contexte de la violence familiale, donne à penser que cette violence est considérée comme une affaire privée. | UN | 10 - وقالت إن تسمية " مؤسسة فض الخلافات " ، وهي المؤسسة التي ذكرها الوفد في صدد الإشارة إلى العنف المنزلي، تحمل إيحاء بأن مثل هذا النوع من العنف يعتبر مسألة خاصة. |