"يعترف بهم" - Translation from Arabic to French

    • reconnus par
        
    • les reconnaît
        
    • été reconnus
        
    En principe, les enfants qui n'ont pas été reconnus par leur père ne sont pas couverts, mais ceci peut être décidé au cas par cas. UN ولا يشمل التأمين، من حيث المبدأ، الأطفال الذين لم يعترف بهم الأب، ولكن هذا موضوع يُبَتُّ فيه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    4) Dans le cas des enfants naturels reconnus par un seul de leurs parents, par celui qui a reconnu l'enfant. UN `٤` في حالة اﻷطفال المولودين خارج الزوجية الذين يعترف بهم أحد الوالدين فقط، من منهما يعترف بالطفل.
    Ils sont inscrits sur le passeport de leur mère s'ils sont des enfants naturels non reconnus par leur père. UN ويوضع هؤلاء الأطفال على جواز سفر الأم إذا كانوا أطفالاً طبيعيين لا يعترف بهم الأب.
    Par exemple, il est fréquent que les pauvres n'existent pas en tant que citoyens parce que la loi ne les reconnaît pas. Il est donc essentiel d'améliorer les systèmes d'état-civil et d'enregistrement des naissances. UN فعلى سبيل المثال، لا يتمتع الفقراء غالبا بمركز المواطنين لأنهم لا يعترف بهم أمام القانون؛ ولذلك فمن المهم للغاية تحسين نظم التسجيل وسجلات المواليد.
    Des enfants naturels reconnus par leur père peuvent être inscrits sur le passeport du père ou sur celui de la mère. UN أما إذا كانوا أطفالاً طبيعيين يعترف بهم الأب فيمكن إضافتهم إما إلى جواز سفر الأب أو جواز سفر الأم.
    La concubine a des droits si elle est la mère d'enfants reconnus par l'employé et si elle était membre de sa famille au moment où l'accident a eu lieu. UN وتكون الخليلة مُستحقة إذا كانت أماً لأطفال يعترف بهم الرجل وكانت هي فرداً من أسرة الرجل عند وقوع الحادث.
    En outre, une femme qui vit avec un partenaire dans être mariée ne peut recevoir d'indemnisation que si elle a des enfants reconnus par celui-ci. UN وعلاوة على هذا فإنه لا يمكن لامرأة تعيش مع شريكها بدون زواج أن تحصل على استحقاق إلا إذا كان لها أطفال يعترف بهم الموظف.
    Cela conduit à des troubles et à une distribution forcée de la richesse parmi les groupes de population les plus défavorisés, qui ne sont pas reconnus par la société. UN ويؤدي ذلك إلى وقوع اضطرابات والاضطرار إلى تقسيم الثروة على أشد فئات السكان حرمانا الذين يعيشون في مجتمع لا يعترف بهم.
    4. S'agissant de la question 12, elle dit que la loi sur la procréation responsable a instauré le droit des enfants à être reconnus par leurs parents. UN 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم.
    12.3 Fournir des informations sur les mesures prises pour réduire le risque d'apatridie auquel les enfants sont confrontés lorsqu'ils ne sont pas reconnus par leur père UN 12-3 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من خطر أن يصبح هؤلاء الأطفال عديمي الجنسية عندما لا يعترف بهم آباؤهم.
    5) Dans le cas des enfants naturels reconnus par les deux parents, par les deux parents s'ils vivent ensemble et, sinon, par le parent qui a la garde de l'enfant par consentement mutuel des parents, la garde légale ou la garde attribuée par une procédure en référé. UN `٥` في حالة اﻷطفال المولودين خارج الزوجية الذين يعترف بهم الوالدان كلاهما، كلا الوالدين إذا كانا يعيشان معا، وفي حالة العكس، من له منهما الحضانة بالاتفاق، أو الحضانة القانونية، أو الحضانة المعترف بها بموجب اﻹجراءات المستعجلة.
    Le Comité s’inquiète du nombre élevé d’enfants qui ne sont pas reconnus par leur père et du fait que les mesures prises pour obliger ces derniers à assumer leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants ne sont pas adaptées. UN ٤٣٨ - ويساور اللجنة القلق ازاء كبر عدد اﻷطفال الذين لم يعترف بهم آباؤهم، وعدم كفاية التدابير المتخذة لارغام اﻵباء على تحمل مسؤولية رفاهية أطفالهم.
    190. Le Comité s'inquiète du nombre élevé d'enfants qui ne sont pas reconnus par leur père et du fait que les mesures prises pour obliger ces derniers à assumer leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants ne sont pas adaptées. UN ٠٩١- ويساور اللجنة القلق ازاء كبر عدد اﻷطفال الذين لم يعترف بهم آباؤهم، وعدم كفاية التدابير المتخذة لارغام اﻵباء على تحمل مسؤولية رفاهية أطفالهم.
    Dans ces cas, les partenaires n'ont aucun droit juridique l'un envers l'autre, bien que les enfants nés dans ces circonstances aient les mêmes droits que les enfants légitimes, à condition qu'ils aient été reconnus par le couple. UN في هذه الحالات، لا توجد لأي من الشريكين حقوق قانونية على الشريك الآخر، وإن كان الأطفال الذين يولدون في هذه الظروف يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الشرعيون، شريطة أن يعترف بهم الزوجان. الطـلاق:
    Mais chaque année, des millions d'enfants naissent sans être reconnus par leur père. C'est le cas pour un tiers des enfants costa-riciens. Dans la mesure où cela est contraire aux droits les plus élémentaires de nos fils et de nos filles, nous avons réussi à établir une réforme innovante et à la pointe du droit de la famille dans le monde : la loi de la paternité responsable. UN ولا يمكن لشيء أن يكون بديلا من دفء الأسرة، ولكن في كل عام، يولد ملايين الأطفال الذين لا يعترف بهم آباؤهم، وهذه حال ثلث أطفال كوستاريكا؛ ولما كان هذا الخطر يتهدد أهم حقوق الطفل الأساسية، اعتمدنا إصلاحا مبتكرا لقانوننا الخاص بالأسرة، يعتبر أكثر إصلاحات العالم تقدما، هو قانون الأبوة المسؤولة.
    Cette loi représente certainement une étape vers l'élimination d'une discrimination exercée à l'égard des femmes ayant des enfants nés hors mariage, et d'un nombre considérable d'enfants, garçons et filles, qui n'ont pas été reconnus par leur père et n'en reçoivent aucun soutien économique. UN وبهذا القانون، قُطعت خطوات أكيدة في القضاء على التمييز الذي تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، كما يتعرض له عدد كبير من الأبناء والبنات الذين لا يعترف بهم آباؤهم ولا يعولونهم.
    100. Toutes ces personnes se retrouvent apatrides non seulement par la force des choses (jamais elles n'ont vécu, ni elles ni leurs ascendants, au Rwanda et elles n'ont jamais eu la nationalité rwandaise) mais encore aux termes d'une déclaration expresse du Gouvernement de Kigali, en date du 2 avril 1996, qui ne les reconnaît pas pour ses ressortissants. UN ٠٠١- وما زال جميع هؤلاء في وضع عديمي الجنسية ليس فقط بسبب طبيعة اﻷحوال )ﻷنهم لم يقطنوا، لا هم ولا أسلافهم، في رواندا، ولم يكن لهم أبدا الجنسية الرواندية(، بل أيضا من جراء بيان صريح صادر عن حكومة كيغالي في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ الذي لا يعترف بهم كمواطنين.
    Les premiers sont des dignitaires religieux qui ont demandé à pouvoir célébrer des mariages et ont été reconnus aptes à le faire. UN ومسؤولو الزواج هم زعماء دينيون يتقدمون بطلب ويعينون لذلك أو يعترف بهم القانون في هذه الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more