"يعتزمان" - Translation from Arabic to French

    • entendent
        
    • avaient l'intention
        
    • envisagent
        
    • entendaient
        
    • prévoyaient
        
    • intention de
        
    • ont l'intention
        
    • comptaient
        
    • avaient prévu
        
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    À cette fin, ils entendent suivre les prescriptions détaillées énoncées dans le document de l'Ambassadeur Reimaa. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    Cette note, en effet, ne démontrait pas que les deux parties avaient l'intention d'exercer la faculté visée à l'article 6 de la Convention, laquelle, a fait observer la Cour, était le droit français applicable à de telles ventes. UN ومثل هذه المذكرة لا تدلل على أن الطرفين يعتزمان ممارسة الخيار الوارد في المادة 6 من الاتفاقية التي تشكل، مثلما لاحظت المحكمة، قانونا فرنسيا قابلا للانطباق على هذا النوع من عمليات البيع.
    Elles envisagent à cette fin de présenter une proposition conjointe à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    Les parties ont indiqué qu'elles entendaient présenter des répliques et des dupliques à l'issue de la présentation des moyens à décharge. UN وأفاد الطرفان أنهما يعتزمان تقديم طعون وطعون مضادة، بعد انتهاء مرافعة الدفاع.
    2.5 En février 2000, le requérant a décidé de revenir à Sonda par bateau mais une voisine l'a averti qu'elle avait entendu dire que deux sympathisants de l'Awami League prévoyaient de l'attendre avec des armes dans le port. UN 2-5 وفي شباط/فبراير 2000، خطط صاحب الشكوى للعودة إلى سوندا على متن قارب. ولكن جارة لـه حذَّرته قائلة إنها قد سمعت أن اثنين من أنصار رابطة عوامي يعتزمان استخدام السلاح ضده في الميناء.
    Dans leurs réponses, le Monténégro et la Slovénie ont confirmé qu'ils n'avaient pas l'intention de rétablir la peine de mort. UN وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد.
    Le fait que les deux groupes de travail ont l'intention de poursuivre les consultations pendant l'intersession permettra peut-être d'y contribuer. UN وبما أن الفريقين العاملين يعتزمان الاستمرار في المشاورات غير الرسمية خلال فترة ما بين الدورات، سيتسنى الإسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Cette note fait état du refus regrettable, de la part des autorités des États-Unis, de délivrer des visas d’entrée à des parlementaires bélarussiens qui comptaient prendre part, en qualité de membres de la délégation officielle du Bélarus, aux travaux de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. UN وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي.
    Les terroristes, des membres de la faction du Fatah du Président Yasser Arafat, avaient prévu de l'utiliser à son insu pour commettre un attentat suicide à la bombe et comptaient faire détonner l'engin au moyen d'un téléphone mobile lorsque le garçon passerait à proximité des forces de sécurité israéliennes. UN وكان الإرهابيان، وهما من فصيل فتح الذي يتزعمه الرئيس ياسر عرفات ذاته، خططا لاستخدام الطفل كمفجر انتحاري دون علمه إذ كانا يعتزمان تفجير المتفجرات بواسطة هاتف جوال لدى مرور الطفل بالقرب من قوات الأمن الإسرائيلية.
    À cette fin, ils entendent suivre les prescriptions détaillées énoncées dans le document de l'Ambassadeur Reimaa. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    3. Il appartient au Procureur et à la défense de s'entendre sur la portée des éléments de preuve qu'ils entendent produire à l'audience de confirmation ou lors du procès. > > UN 3 - تترك للمدعي العام وللدفاع مسألة تحديد نطاق الأدلة التي يعتزمان تقديمها في جلسة الإقرار أو في المحاكمة. ملاحظة تفسيرية
    La Fédération de Russie et l'Ouzbékistan entendent, en se soutenant mutuellement dans leurs initiatives et dans leurs efforts, s'efforcer de garantir le respect des résolutions applicables de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité par les factions afghanes pour qu'il soit mis fin immédiatement à un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN والاتحاد الروسي وأوزبكستان، إذ يؤيدان المبادرات والمساعي الصادرة عن كل منهما، يعتزمان القيام معا بكفالة أن تبادر المجموعات اﻷفغانية بتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة، والوقف الفوري للنزاع الذي طال أمده.
    7. Les deux pays partagent les préoccupations du Danemark et d'autres États quant aux effets de ces mines sur le plan humanitaire et entendent donc aussi prendre les mesures nécessaires pour adopter les pratiques présentées dans la déclaration du Danemark dans le cadre de leurs politiques nationales et non de leurs législations. UN 7- ويشارك البَلَدان الدانمرك وبلداناً أخرى ما يساورهم من قلق بشأن الأثر الإنساني الذي يترتب على هذه الألغام، وعليه، فهما يعتزمان أيضاً اتخاذ ما يلزم من خطوات في سبيل اعتماد الممارسات الواردة في إعلان الدانمرك بوصفها عنصراً من عناصر السياسة الوطنية، وليس كمسألة قانونية.
    7. Les deux pays partagent les préoccupations du Danemark et d'autres États quant aux effets de ces mines sur le plan humanitaire et entendent donc aussi prendre les mesures nécessaires pour adopter les pratiques présentées dans la déclaration du Danemark dans le cadre de leurs politiques nationales et non de leurs législations. UN 7- ويشارك البَلَدان الدانمرك وبلداناً أخرى ما يساورهم من قلق بشأن الأثر الإنساني الذي يترتب على هذه الألغام، وعليه، فهما يعتزمان أيضاً اتخاذ ما يلزم من خطوات في سبيل اعتماد الممارسات الواردة في إعلان الدانمرك بوصفها عنصراً من عناصر السياسة الوطنية، وليس كمسألة قانونية.
    * Les délégations du Costa Rica et du Panama ont ultérieurement informé la Commission qu'elles avaient l'intention de voter pour le projet de résolution dans son ensemble. UN * أبلغ وفد بنما وكوستاريكا اللجنة لاحقا بأنهما كانا يعتزمان التصويت لصالح مشروع القرار ككل.
    Les auteurs du rapport avaient l'intention de se rendre aussi en Afghanistan et au Népal; toutefois, les contraintes budgétaires, les problèmes de sécurité et une grève générale au Népal, alors que la date de la mission avait été fixée, a empêché l'équipe d'entreprendre ces missions sur le terrain. UN وكان المؤلفان يعتزمان زيارة أفغانستان ونيبال كذلك، غير أن القيود المتعلقة بالميزانية والأمن وحدوث إضراب عام في نيبال، بعد تحديد موعد البعثة، منعت الفريق من الاضطلاع بهاتين البعثتين.
    Les entretiens entre l'avocat et son client se déroulent dans un lieu dépourvu de dispositifs d'enregistrement, sauf s'il existe des raisons de soupçonner que l'avocat et le suspect envisagent de commettre une infraction ou d'empêcher la responsabilité pénale de ce dernier d'être établie. UN ويتم إجراء مثل هذا الاتصال في مكان لا توجد فيه أجهزة تسجيل، ما لم تكن هناك أسباب للتشكيك بأن المحامي والشخص المشتبه به يعتزمان ارتكاب جريمة أو عرقلة إمكانية تحديد إدانة الشخص المشتبه به جنائياً.
    [Les délégations de la Jordanie et de l'Indonésie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient s'abstenir.] UN ]فيما بعد أبلغ وفدا اﻷردن وإندونيسيا اﻷمانة أنهما كانا يعتزمان الامتناع عن التصويت.[
    2.5 En février 2000, le requérant a décidé de revenir à Sonda par bateau mais une voisine l'a averti qu'elle avait entendu dire que deux sympathisants de l'Awami League prévoyaient de l'attendre avec des armes dans le port. UN 2-5 وفي شباط/فبراير 2000، خطط صاحب الشكوى للعودة إلى سوندا على متن قارب. ولكن جارة لـه حذَّرته قائلة إنها قد سمعت أن اثنين من أنصار رابطة عوامي يعتزمان استخدام السلاح ضده في الميناء.
    Les représentants du Kirghizistan et de la République de Moldova ont fait savoir qu'ils avaient eu l'intention de voter pour le projet de résolution. UN وأوضح ممثلا قيرغيزستان وجمهورية مولدوفا أنهما كانا يعتزمان التصويت لصالح مشروع القرار.
    Les deux pays ont l'intention de convenir de protocoles d'évacuation des blessés en cas d'urgence médicale vers l'hôpital le plus proche, que celuici se trouve au Zimbabwe ou au Mozambique. UN ويذكر الطلب أن البلدين يعتزمان الاتفاق على بروتوكولات تسمح بإجلاء الجرحى، في حالات الطوارئ الطبية، إلى أقرب مستشفى إما في زمبابوي أو موزامبيق.
    Le Cambodge a en outre fait savoir que le Centre cambodgien de lutte antimines et le Centre thaïlandais de lutte antimines avaient prévu d'organiser une réunion en Thaïlande fin juin 2013 afin de préciser la marche à suivre pour le déploiement. UN وأشارت كمبوديا كذلك إلى أن المركز الكمبودي للإجراءات المتعلقة بالألغام والمركز التايلندي لمكافحة الألغام يعتزمان عقد اجتماع في نهاية حزيران/يونيه 2013 في تايلند لبلورة خطة للانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more