En ce qui concerne l'Assemblée générale, ma délégation estime que le moment est venu de modifier nos méthodes de travail. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد وفدي أن اﻷوان قد آن لتغيير طرائق عملنا. |
Pour terminer, ma délégation estime que l'AIEA fonctionne bien et qu'elle accomplit un travail remarquable dans tous les domaines où elle est engagée. | UN | وختاما، يعتقد وفدي أن الوكالة في حالة جيدة وتضطلع بأعمال محمودة في كل المجالات التي تشارك فيها. |
Dans ce contexte, ma délégation estime que la présente session de l'Assemblée générale devrait saisir l'occasion de faire avancer encore davantage le processus de réforme. | UN | وإزاء هذه الخلفية يعتقد وفدي أن الدورة الراهنة للجمعية العامة ينبغي أن تغتنم الفرصة لدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
ma délégation considère que le Code de conduite de La Haye est, dans l'ensemble, entaché de vices de procédure. | UN | يعتقد وفدي أن مدونة لاهاي تعاني في الأساس من عيوب إجرائية. |
ma délégation est d'avis que le développement doit être mis au centre du nouveau programme de l'ONU. | UN | يعتقد وفدي أن التنمية يتعين أن تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة المُجدّدة. |
Cela étant, ma délégation pense que l'assistance économique internationale pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua est essentielle si l'on veut que le Gouvernement continue sur la voie d'une nation démocratique politiquement stable. | UN | ولذلك يعتقد وفدي أن المساعدة الاقتصادية الدولية لتعمير نيكاراغوا وإنعاشها ضرورية لمواصلة الحكومة التقدم في الطريق الى تحقيق أمة ديمقراطية مستقرة سياسيا. |
ma délégation estime que la réflexion sur le troisième pilier doit se poursuivre au sein de l'Assemblée générale. | UN | يعتقد وفدي أن المناقشة بشأن الركيزة الثالثة يجب أن تستمر في الجمعية العامة. |
Dans l'esprit et la lettre des Articles 15 et 24 de la Charte, ma délégation estime que la structure et le contenu du rapport du Conseil de sécurité doivent être modifiés et restructurés. | UN | وانطلاقا من روح ونص المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق، يعتقد وفدي أن شكل ومضمون تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يغيرا وأن تعاد تشكيلهما. |
Quant à la question du processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires, ma délégation estime que le document de travail du Président peut utilement servir de base aux travaux de la présente session. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف القضاء على اﻷسلحة النووية، يعتقد وفدي أن ورقة عمل الرئيس تقدم أساسا مفيدا للمناقشات خلال الدورة الحالية. |
Etant donné que l'environnement mondial et les établissements humains ne cessent de se détériorer et que la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière se fait de plus en plus sentir, ma délégation estime que cette résolution fournit une base solide pour de nouvelles mesures. | UN | وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل. |
C'est pourquoi ma délégation estime que, sous sa forme actuelle, ce texte ne nous donne pas satisfaction et doit être modifié pour être en conformité avec son titre. | UN | ووفقا لذلك، يعتقد وفدي أن المشروع بشكلــــه الحالـــــي لا يزال بحاجة إلـــــى بعض التحسينات إذا أريد له أن يتسق مع عنوانه. |
ma délégation estime que l'état actuel de notre continent nécessite une politique concertée de sécurité internationale et la mise en oeuvre de stratégies de prévention dans lesquelles la Côte d'Ivoire entend s'impliquer activement. | UN | يعتقد وفدي أن الحالة الراهنة لقارتنا تتطلب انتهاج سياسة أمن دولي متضافرة وتنفيذ استراتيجيات وقائية، وتعتزم كوت ديفوار المشاركة فيها بنشاط. |
Outre les travaux de la Conférence du désarmement, ma délégation estime que deux processus clefs peuvent contribuer à la réalisation d'un consensus sur des mesures de désarmement nucléaire. | UN | وبالاضافة إلى العمل الذي اضطلع به مؤتمر نزع السلاح، يعتقد وفدي أن هناك عمليتين رئيسيتين يمكنهما الاسهام في تحقيق توافق في اﻵراء بشأن تدابير نزع السلاح النووي. |
Pour ce qui concerne le débat général, ma délégation estime que la formule actuelle a donné des résultats satisfaisants et a permis à chacun de s'exprimer sur les questions du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة العامـــة يعتقد وفدي أن الصيغة الحالية كانت مرضية ومكنت الوفود من اﻹعراب عن وجهات نظرها بشأن مسائل نـزع الســــلاح واﻷمن الدولي. |
Comme on s'attend à ce qu'un nombre important de pays ratifient la Convention l'année prochaine, ma délégation estime que le régime juridique des océans sera encore consolidé et renforcé. | UN | وحيث أنه يتوقع أن يصادق عدد كبير من البلدان على الاتفاقية في العام القادم، يعتقد وفدي أن النظام القانوني للبحار سيزداد تعزيزا وقوة. |
C'est pourquoi ma délégation considère que le paragraphe 8 doit contenir les termes qui ont été adoptés, et non des termes différents. | UN | لذلك يعتقد وفدي أن الفقرة 8 ينبغي أن تتضمن الصياغة التي اعتُمدت، وليس مشروعا مختلفا. |
En effet, ma délégation considère que la paix dans les pays de la zone est l'une des conditions fondamentales préalables à l'instauration d'un véritable climat de coopération et de libre circulation des biens et des personnes. | UN | وفي الواقع يعتقد وفدي أن السلام في بلدان المنطقة أحد الشروط اﻷساسية اللازمة لتهيئة منــاخ حقيقي للتعاون والتدفق الحر لﻷفراد وللملكية. |
Premièrement, ma délégation considère que la manière dont ces premiers procès seront menés engagera la crédibilité de la Cour, car ils représentent une étape marquante non seulement pour le développement de la justice internationale, mais aussi pour la lutte contre l'impunité. | UN | أولا، يعتقد وفدي أن الطريقة التي تجري فيها المحاكمات الأولى سوف ترسي مصداقية المحكمة لأن هذه المحاكمات المبكرة مشاعل على الطريق ليس فقط في تطوير العدالة الجنائية، ولكن أيضا في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Par ailleurs, ma délégation est d'avis que les avancées significatives enregistrées dans la gestion des conflits dépendent en grande partie des améliorations apportées aux capacités de déploiement rapide, à la formation et à la planification intégrée des opérations de paix. | UN | علاوة على ذلك، يعتقد وفدي أن الإنجازات الهامة المحرزة في إدارة الصراعات قد نتجت إلى حد كبير، عن التحسينات المحدثة في القدرة على النشر السريع، والتدريب والتخطيط المتكامل لعمليات حفظ السلام. |
ma délégation pense que l'étroite coopération entre la Commission de consolidation de la paix et les organisations régionales et sous-régionales est essentielle pour assurer la coordination des activités de consolidation de la paix au lendemain de conflit. | UN | يعتقد وفدي أن التعاون الوثيق بين لجنة بناء السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أمر حيوي لكفالة تنسيق أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
En outre, ma délégation croit que cette démarche permettra d'intervenir à moindres frais. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يعتقد وفدي أن هذا النهج سيكون نهجا تدخليا نافعا اقتصاديا. |
ma délégation estime qu'il est grand temps que nous examinions d'un œil critique notre manière de travailler. | UN | يعتقد وفدي أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة ناقدة على كيفية تنفيذنا أعمالنا. |