L'Administrateur assistant a indiqué que la comparaison se fondait sur le projet de budget de l'UNICEF qui n'avait pas encore été approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وذكر أن المقارنة تستند إلى الميزانية المقترحة لليونيسيف، التي لم يعتمدها المجلس التنفيذي بعد. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou dans les pratiques appliquées devrait être inscrit dans le Règlement intérieur. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
45. L'accès aux ressources du Fonds se fait via des entités de mise en œuvre nationales, régionales et internationales accréditées par le Conseil. | UN | 45- يمكن الوصول إلى موارد الصندوق عن طريق كيانات التنفيذ الوطنية والإقليمية والدولية التي يعتمدها المجلس. |
Les règles régissant la suspension de la participation d'un État membre aux travaux des organes de l'organisation ou son exclusion de l'organisation sont fixées par les dispositions que le Conseil adopte à cet effet. | UN | يتحدد نظام وقف مشاركة دولة عضو في أعمال أجهزة المنظمة، أو طردها من المنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة التي يعتمدها المجلس. |
Projets de décision soumis à l'adoption du Conseil | UN | بـــاء - مشاريع مقررات يُوصى بأن يعتمدها المجلس |
Le Directeur exécutif organise ces activités préalables conformément aux règlements adoptés par le Conseil. | UN | ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس. |
Par respect pour le droit international ou les résolutions en général, et celles du Conseil en particulier, Israël devait être contraint d'appliquer toutes les résolutions et recommandations adoptées par le Conseil. | UN | ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس. |
Projets de décision soumis au Conseil pour adoption | UN | مشاريع المقررات المراد أن يعتمدها المجلس |
Le secrétariat du Comité devrait également transmettre ses conclusions et recommandations, une fois approuvées par le Conseil économique et social et l’Assemblée générale, aux départements compétents du Secrétariat. | UN | وينبغي أن تنقل أمانة اللجنة أيضا نتائج وتوصيات اللجنة، حسبما يعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، إلى الادارات ذات الصلة باﻷمانة العامة. |
Certaines d'entre elles, telles la Commission du développement social et la Commission de la condition de la femme, élaborent des projets de résolution concernant leurs programmes de travail pluriannuels en vue de leur adoption par le Conseil. | UN | فبعض اللجان مثل لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة، تعد مشاريع قرارات بشأن برامج عملها المتعددة السنوات لكي يعتمدها المجلس. |
L'Administrateur assistant a indiqué que la comparaison se fondait sur le projet de budget de l'UNICEF qui n'avait pas encore été approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وذكر أن المقارنة تستند إلى الميزانية المقترحة لليونيسيف، التي لم يعتمدها المجلس التنفيذي بعد. |
Le budget, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration, est communiqué aux organismes participants. | UN | وتقدم الميزانية بصيغتها التي يعتمدها المجلس إلى الوكالات المشارِكة. |
Le rapport analysera en détail l'importance accordée dans la procédure d'asile suisse aux motifs de fuite spécifiques aux femmes et devrait être approuvé par le Conseil fédéral encore en 2001. | UN | ويقوم التقرير بتحليل الأهمية المعطاة في تقرير إجراء اللجوء في سويسرا لأسباب نوعية تعود إلى النساء وينبغي أن يعتمدها المجلس الاتحادي في عام 2001. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou à celles appliquées dans la pratique devrait être inscrit dans le Règlement intérieur. | UN | وينبغي النص على أي تغييرات في القواعد التي يعتمدها المجلس أو تلك المطبقة عمليا في النظام الداخلي. |
9. Prie le secrétariat de mettre promptement en application tout plan de gestion du mécanisme pour un développement propre adopté par le Conseil exécutif; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تنفذ على وجه السرعة خطة إدارية لآلية التنمية النظيفة يعتمدها المجلس التنفيذي؛ |
Objectif atteint; le plan de développement de la Police nationale haïtienne pour 2012-2016 a été verbalement approuvé par le Président et le Premier Ministre lors du Sommet de la Police nationale haïtienne au mois de juin 2012, et devait être adopté par le Conseil supérieur de la Police nationale. | UN | تحقق؛ وافق الرئيس ورئيس مجلس الوزراء شفوياً على خطة تطوير الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2012-2016 وذلك في مؤتمر قمة الشرطة الوطنية الهايتية الذي عقد في حزيران/يونيه 2012، ومن المتوقع أن يعتمدها المجلس الأعلى للشرطة الوطنية |
Un organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources. Le fonctionnement de ce marché peut être assuré par des entités régionales accréditées par le Conseil exécutif.] | UN | وتعمل غرفة تبادل المعلومات على تيسير وتنسيق أمور منها إختيار المشاريع وتوزيع الموراد ويمكن أن تُشُغَّل هذه السوق بواسطة كيانات إقليمية يعتمدها المجلس التنفيذي . ] |
c) La désignation des entités opérationnelles accréditées par le Conseil exécutif, conformément au paragraphe 5 de l'article 12 et aux normes d'accréditation figurant à l'appendice A ciaprès. | UN | (ج) تعيين الكيانات التشغيلية التي يعتمدها المجلس التنفيذي وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 ومعايير الاعتماد الواردة في التذييل ألف أدناه. |
Compte tenu de sa charge de travail, le Conseil adopte généralement ces projets de résolution sans débat. | UN | وبالنظر إلى حجم العمل الكبير للمجلس، فإن مشاريع القرارات هذه عادة ما يعتمدها المجلس دون مناقشتها. |
B. Projets de décision soumis à l'adoption du Conseil | UN | باء - مشاريع مقررات يوصي بأن يعتمدها المجلس |
B. Projets de résolution devant être adoptés par le Conseil | UN | باء - مشاريع قرارات يوصى بأن يعتمدها المجلس |
Les recommandations adoptées par le Conseil à cette session seront soumises à l'approbation de la HautCommissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général. | UN | وستُعرض التوصيات المتعلقة بالمنح التي يعتمدها المجلس في تلك الدورة على المفوضة السامية لحقوق الإنسان لإقرارها بالنيابة عن الأمين العام. |
B. Projets de résolution soumis au Conseil pour adoption | UN | مشاريع قرارات يوصى بأن يعتمدها المجلس |
Le secrétariat du Comité devrait également transmettre ses conclusions et recommandations, une fois approuvées par le Conseil économique et social et l’Assemblée générale, aux départements compétents du Secrétariat. | UN | كما ينبغي ﻷمانة اللجنة أن تنقل نتائج وتوصيات اللجنة، حسبما يعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، الى اﻹدارات ذات الصلة باﻷمانة العامة. |
f) Prie le Directeur général de commencer à appliquer ces mesures après leur adoption par le Conseil et de faire rapport à la Conférence générale, à sa huitième session, par l’intermédiaire du Conseil du développement industriel”. | UN | " )و( يطلب إلى المدير العام أن يشرع في تنفيذ هذه التدابير بعدما يعتمدها المجلس ، وأن يقدم إلى المؤتمر العام في دورته الثامنه تقريرا عن طريق مجلس التنمية الصناعية . " |
Le Directeur exécutif a confirmé que l'approbation du Conseil n'était pas requise lorsque la réserve était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été établie; toutefois elle constituait l'un des éléments du budget qu'approuvait le Conseil. | UN | وأكد المدير أن موافقة المجلس غير ضرورية عند استخدام الاحتياطي في اﻷغراض المحددة له، رغم أنه يشكل عنصرا من عناصر الميزانية التي يعتمدها المجلس. |
Plus de la moitié des ressources du HCDH sont consacrées aux mandats approuvés par le Conseil et les deux tiers de son budget proviennent de contributions volontaires. | UN | ومضى قائلا إن أكثر من نصف موارد المفوضية تنفق على الولايات التي يعتمدها المجلس وأن ثلثي ميزانيتها يمولان من التبرعات. |
Le fonctionnement de ce marché peut être assuré par des organismes régionaux accrédités par le conseil exécutif7. | UN | ويمكن أن تعمل هذه السوق عن طريق كيانات إقليمية يعتمدها المجلس التنفيذي(7). |
La résolution 2000/59 inclut les textes des projets de résolution proposés pour adoption par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن القرار 2000/59 نصوص مشاريع القرارات التي يقترح أن يعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |