"يعتمد إلى حد كبير" - Translation from Arabic to French

    • dépend dans une large mesure
        
    • dépend en grande partie
        
    • dépend largement
        
    • dépendra dans une large mesure
        
    • dépendent largement
        
    • dépendra en grande partie
        
    • accordait une très grande
        
    • s'appuyait très largement
        
    • dépendait dans une large mesure
        
    • dépendait dans une très large mesure
        
    Je partage pleinement les vues exprimées dans le rapport du millénaire, selon lesquelles le succès dépend dans une large mesure de la qualité de la gestion des affaires publiques d'un pays. UN وأشاطر تماما الرأي المعرب عنه في تقرير الألفية، الذي مؤداه أن النجاح يعتمد إلى حد كبير على مدى ما يتمتع به أي بلد من حكم سليم.
    La diffusion de l'information commerciale dépend dans une large mesure de la capacité et des moyens dont disposent les organismes de promotion du commerce. UN إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها.
    Pour ce qui est des changements climatiques, notre avenir dépend en grande partie de l'efficacité et de l'urgence avec lesquelles nous pouvons régler cette question. UN وبالانتقال إلى تغير المناخ، فإن مستقبلنا يعتمد إلى حد كبير على مدى الفعالية والإلحاح الذين نعالج بهما هذه المسألة.
    L'efficacité de la mobilisation mondiale face à l'épidémie dépend largement de l'aptitude de la communauté internationale à dégager les ressources nécessaires. UN إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك.
    D'après les projections, le solde de trésorerie au titre du budget ordinaire sera plus faible à la fin de 2010 qu'à la fin de 2009, mais la position définitive dépendra dans une large mesure de ce que feront les États Membres susmentionnés. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    Nous réaffirmons que la paix, la sécurité et la stabilité en Bosnie et bien sûr, dans toute la région des Balkans, dépendent largement de la mise en application complète et honnête de cet Accord. UN واﻵن فإننا نؤكد من جديد أن السلام واﻷمن والاستقرار في البوسنة وربما في كافة أرجاء البلقان يعتمد إلى حد كبير على التنفيذ الكامل والنزيه لهذه الاتفاقية، وأن الالتزام الدولي القوي أمر ضروري لجعل عملية السلام حقيقــة لا رجوع عنها.
    En effet la réussite du programme de sa promotion dépendra en grande partie aussi du message qu'elle transmet à l'enfant dès le bas âge. UN والواقع أن نجاح برنامج النهوض بالمرأة يعتمد إلى حد كبير على الرسالة التي تنقلها المرأة إلى أطفالها الصغار.
    La réussite de cette noble entreprise qui est d'assurer le dialogue entre les cultures dépend dans une large mesure de l'interaction entre l'ONU et les organisations régionales concernées. UN إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un ordre international ou régional stable dépend dans une large mesure d'un ordre intérieur stable dans tous les pays Membres de l'Organisation. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن الاستقرار الدولي واﻹقليمي يعتمد إلى حد كبير على الاستقرار الداخلي لجميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Le maintien de la paix est un important instrument de règlement des conflits et son succès dépend, dans une large mesure, de la manifestation d'une volonté politique ferme de la part des États Membres, d'un mandat clair confié aux membres chargés des opérations de maintien de la paix et d'un solide appui matériel, logistique et financier. UN إن حفظ السلام أداة هامة لحل الصراع؛ ونجاحه يعتمد إلى حد كبير على توفر اﻹرادة السياسية القوية لدى الدول اﻷعضاء، وتفويض واضح لحفظة السلم، والدعم المادي والسوقي والمالي المتين.
    Enfin, il insiste sur le fait que la situation financière de l'Organisation dépend dans une large mesure de la capacité et de la volonté des États Membres de s'acquitter des contributions dont ils sont redevables. UN وأخيراً، شدد على أن سلامة الوضع المالي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على قدرة واستعداد الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    L'une des faiblesses du dispositif prévu à l'article 11 est le fait qu'il dépend en grande partie de la déposition de plaintes. UN ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى.
    La survie future de l'humanité dépend en grande partie de la façon dont nous appliquons, aujourd'hui, les mesures visant à protéger et à élever nos enfants. UN إن بقاء الجنس البشري في المستقبل يعتمد إلى حد كبير على كيفية قيامنا اليوم بتنفيذ سياسات لحماية ورعاية أطفالنا.
    Elle dépend en grande partie du bien—être économique et social. UN فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Le succès des efforts du système des Nations Unies dépend largement d'une coordination suffisante afin d'assurer une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une utilisation pleine et efficace des ressources et des capacités opérationnelles. UN ونجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة يعتمد إلى حد كبير على التنسيق الكافي لضمان اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام، وعلى الاستخدام التام والفعال للموارد والقدرة التشغيلية.
    En même temps, la mise en oeuvre efficace et prompte de ses dispositions, notamment pour ce qui concerne sa composante civile, dépend largement de la coordination et de la complémentarité des efforts déployés par les Nations Unies et l'OSCE. UN وفي الوقت نفسه، فإن التنفيذ الفعال وفي الوقت المناسب ﻷحكامه، ولاسيما المكون المدني منه، يعتمد إلى حد كبير علــى تنسيق وتكامل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    Toutefois, les progrès dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement, dépendent largement des avantages supplémentaires que les pays en développement qui ont intégré de manière effective les droits de l'homme à leur processus de développement pourraient tirer de la coopération internationale en matière de commerce, d'investissement, d'allégement de la dette et d'aide. UN ومع ذلك، فإن إحراز تقدم في إعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، يعتمد إلى حد كبير على ما قد تحصل عليه البلدان النامية التي قامت بدمج حقوق الإنسان بفعالية في عملية تنميتها من منافع إضافية تنشأ عن التعاون الدولي في مجالات التجارة والاستثمار وتخفيف أعباء الديون والمعونة.
    La réussite de ces initiatives dépendra en grande partie du soutien de la communauté internationale à travers notamment l'accroissement du volume et de la qualité de l'aide et, surtout, l'allégement du poids de sa dette, qui absorbe aujourd'hui 50 % de nos recettes intérieures. UN ونجاح تلك المبادرات يعتمد إلى حد كبير على دعم المجتمع الدولي، ولا سيما زيادة حجم المساعدات وتحسين نوعيتها، والأهم من ذلك، تخفيف عبء الديون، التي تستهلك اليوم نسبة 50 في المائة من دخلنا المحلي.
    Elle a insisté sur le fait que le FNUAP accordait une très grande importance aux conseils et aux orientations de son Conseil d'administration et a assuré celui-ci que le Fonds ferait tout son possible pour respecter sa part de l'accord. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه. وأكدت للمجلس أن صندوق السكان سيبذل كل ما في وسعه لتنفيذ الجزء الواقع على عاتقه من الاتفاق.
    Celui-ci a indiqué que le système de justice pénale s'appuyait très largement sur les aveux obtenus pour intenter des poursuites, ce qui rendait le risque de torture et de mauvais traitements très réel (E/CN.4/2006/6/Add.4, par. 36). UN فقد ذكر أن نظام العدالة الجنائية يعتمد إلى حد كبير على انتزاع الاعترافات لإقامة الدعاوى وأن ذلك " يجعل احتمال التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة أمراً واقعياً " (E/CN.4/2006/6/Add.4، الفقرة 36).
    La vulnérabilité des PME dépendait dans une large mesure de leur position dans la chaîne de valeur. UN فتَعَرُّض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمخاطر يعتمد إلى حد كبير على مركزها في سلسلة القيمة.
    21. Au cours de l'examen de la structure et des fonctions du Bureau du Procureur, le Comité consultatif s'est rendu compte que le succès du Tribunal international dans son ensemble dépendait dans une très large mesure de la valeur du personnel de ce Bureau et, en particulier, de la qualité d'équipes d'enquête hautement expérimentées. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء مناقشة هيكل ووظائف مكتب المدعي العام، أن نجاح المحكمة الدولية ككل يعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين في مكتبه، ولا سيما على القدرات التي تتوافر لدى أفرقة التحقيق ذات الخبرات الرفيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more