"يعتمد بتوافق اﻵراء" - Translation from Arabic to French

    • sera adopté par consensus
        
    • adopter par consensus
        
    • adoption par consensus
        
    • il soit adopté par consensus
        
    • sera adoptée par consensus
        
    • il sera approuvé par consensus
        
    • consensus qui sera adopté
        
    • consensuel
        
    • adoptera par consensus
        
    • pourra être adopté par consensus
        
    Ma délégation appuie ce projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN إن وفد بلدي يؤيد مشروع القرار، ويحـــدوه اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    J'espère que ce texte recevra l'appui de l'Assemblée générale et sera adopté par consensus. UN ويحدوني اﻷمل أن يحظى بتأييد الجمعية العامة وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les pays nordiques se réjouissent d'appuyer le projet de résolution qui nous est soumis et espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويسر بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا، آملة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le Groupe est parvenu à adopter par consensus un projet de rapport du Secrétaire général pour la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN لقد نجح الفريق في أن يعتمد بتوافق الآراء مشروع تقرير يقدمه الأمين العام إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Son adoption par consensus, que nous souhaitons vivement, contribuerait à renforcer nos efforts communs visant à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à garantir la paix et la sécurité internationales dans les Balkans. UN ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان.
    Pour cela, il faudrait qu'il soit adopté par consensus. UN ومن الواجب أن يعتمد بتوافق اﻵراء تحقيقا لهذه الغاية.
    La délégation ukrainienne espère que le projet de résolution qui a été présenté au titre de ce point de l'ordre du jour sera adopté par consensus. UN ووفد أوكرانيا يأمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار المقدم تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Ma délégation a parrainé le projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN ووفد بلادي من مقدمي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution en est une émanation et nous espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ومشروع القرار تعبير عـــن ذلـــك، ونأمـل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    J'espère également qu'il sera adopté par consensus. UN كما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous avons donc parrainé le projet de résolution et espérons qu'il sera adopté par consensus. UN لذلك شاركنا في تقديم مشروع القرار ونرجو أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Je voudrais terminer ma déclaration en disant que je suis pleinement convaincu du bien-fondé de ce projet de résolution et que j'espère sincèrement qu'il sera adopté par consensus. UN وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن ثقتي التامة بمشروع القرار واﻷمل المخلص في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les coauteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وذكرت أن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Il espère que celui-ci recueillera l'adhésion unanime de la Commission et sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى النص بموافقة اللجنة باﻹجماع وفي أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le Niger se félicite que la conférence ait pu adopter par consensus un Programme d'action pour combattre ce fléau qui constitue l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales. UN ويرحب النيجر بحقيقة أن ذلك المؤتمر استطاع أن يعتمد بتوافق الآراء برنامجا للعمل لمكافحة تلك الآفة، التي تشكل واحدا من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Conférence du désarmement a été en mesure d'adopter par consensus le programme de travail pour 2009 contenu dans le document CD/1864, qui était le résultat d'un difficile compromis. UN وقد استطاع مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد بتوافق الآراء برنامج العمل لعام 2009 الوارد في الوثيقة CD/1864 والذي كان بدوره ثمرة تنازلات صعبة.
    Voilà pourquoi, forts de cette vérité, la délégation de la République de Guinée et les 133 coauteurs du projet de résolution soumis à l'Assemblée sollicitent son adoption par consensus. UN وبسبب هذه الحقيقة، يطلب وفد جمهورية غينيا وسائر مقدمي مشروع القرار المعروض على الجمعية البالغ عددهم ١٣٢ دولة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous appuyons pleinement l'adoption par consensus du projet de résolution A/52/L.30 concernant un moratoire général sur l'utilisation de grands filets dérivants; les prises accessoires et déchets de la pêche et la pêche non autorisée. UN كما نؤيد تمام التأييد أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القـرار A/52/L.30 المتعلــق بالــوقف المــؤقت العالمــي لاستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة، ومشاكل الصيد العرضي والصيد غير المأذون به.
    Mais, en général, ma délégation appuie pleinement le texte de cet important projet de résolution et demande qu'il soit adopté par consensus. UN ولكن على العموم يؤيد وفد بلدي بالكامل نص مشروع القرار الهام هذا، ويطلب أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Il s'agit fondamentalement d'une résolution de procédure et j'espère qu'elle sera adoptée par consensus. UN والمشروع يعد أساسا لقرار إجرائي آمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis s'efforce de confirmer ce besoin, et nous espérons qu'il sera approuvé par consensus. UN إن الهدف من مشروع القرار المعروض علينا هو مجرد تأكيد لهذه الحاجة، ونتعشم أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Ma mission, qui quittera bientôt la présidence du Processus de Kimberley, et la Mission permanente du Canada auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui reprendra la présidence du Processus, tiennent en ce moment des consultations officieuses sur un projet de résolution de consensus qui sera adopté immédiatement après le débat de l'Assemblée générale sur la question. UN وتقوم بعثة بلادي حاليا بصفتها الرئيس المنصرف إلى جانب البعثة الدائمة لكندا لدى الأمم المتحدة بصفتها الرئيس القادم لعملية كيمبرلي بإجراء مشاورات غير رسمية حول مشروع قرار يعتمد بتوافق الآراء فور انتهاء مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Ma délégation espère par conséquent que le projet de résolution qui sera soumis sur la question conjointement par les groupes régionaux et d'autres pays intéressés recueillera cette année encore un avis favorable et consensuel de la part des délégations. UN ولذلك، يأمل وفد بلدي أن يعتمد بتوافق اﻵراء مرة أخرى هذا العام مشروع القرار الخاص بهذا الموضوع الذي سيشارك في تقديمه عدد من المجموعات اﻹقليمية والبلدان المعنية اﻷخرى.
    Après s'être brièvement référée à la teneur du projet de résolution, elle exprime l'espoir que la Commission l'adoptera par consensus. UN وبعد أن تناولت باختصار مضمون مشروع القرار، أعربت عن أملها في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وقال في الختام إن مقدّمي مشروع القرار يأملون أن يعتمد بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more