"يعتمد تدابير" - Translation from Arabic to French

    • adopter des mesures
        
    La Conférence d'examen devrait adopter des mesures concrètes en vue d'appliquer la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعتمد تدابير عملية تؤدي إلى تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Selon la Charte, le Conseil ne peut adopter des mesures ayant force obligatoire que si celles-ci ont pour but de résoudre des conflits particuliers. UN فوفقا للميثاق، لا يجوز للمجلس أن يعتمد تدابير ملزمة إن لم تكن موجهة لتسوية صراعات معينة.
    La communauté internationale doit adopter des mesures destinées à réprimer les violations des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit adopter des mesures qui à la fois protègent l'environnement et contribuent à la croissance économique mondiale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعتمد تدابير تحمي البيئة وتسهم في النمو الاقتصادي العالمي.
    Aussi la communauté internationale devrait-elle adopter des mesures pratiques visant à éliminer et à en empêcher l'application conformément à la résolution 52/181 de l'Assemblée générale. UN من هذا المنطلق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير عملية من أجل القضاء عليها والحيلولة دون تطبيقها، وذلك طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١.
    La Conférence de 2010 devrait tirer parti des progrès accomplis récemment en matière de désarmement nucléaire et adopter des mesures concrètes aux fins de l'établissement d'un programme international réaliste en la matière, qui serait assorti d'échéances raisonnables. UN وذكرت أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر عام 2010 من التقدم الذي تحقق مؤخراً في اتجاه نـزع السلاح النووي وأن يعتمد تدابير محدَّدة لوضع برنامج دولي واقعي في هذا المجال خلال فترة زمنية معقولة.
    La Conférence de 2010 devrait tirer parti des progrès accomplis récemment en matière de désarmement nucléaire et adopter des mesures concrètes aux fins de l'établissement d'un programme international réaliste en la matière, qui serait assorti d'échéances raisonnables. UN وذكرت أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر عام 2010 من التقدم الذي تحقق مؤخراً في اتجاه نـزع السلاح النووي وأن يعتمد تدابير محدَّدة لوضع برنامج دولي واقعي في هذا المجال خلال فترة زمنية معقولة.
    La Communauté internationale devrait maintenant adopter des mesures pratiques spécifiques pour promouvoir le recours systématique à ces technologies. UN 51 - وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يعتمد تدابير عملية محددة لتشجيع الاستعمال الشامل لهذه التكنولوجيا.
    La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    La présente conférence devrait adopter des mesures appropriées en vue de dissuader les États parties de sortir du TNP, et le Conseil de sécurité devrait jouer un rôle plus important en ce qui concerne les violations des obligations fixées par le Traité. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    La communauté internationale doit également adopter des mesures conservatoires, notamment le gel des biens et l'interdiction des déplacements des hauts dignitaires ougandais, plus précisément l'oligarchie au pouvoir dans ce pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يعتمد تدابير وقائية، بما في ذلك تجميد أصول كبار المسؤولين في نظام الحكم الأوغندي الفاسد وحظر سفرهم.
    La communauté internationale doit adopter des mesures afin d'aider les États à se préparer aux effets du changement climatique. UN 56 - وتابع بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يعتمد تدابير لمساعدة الدول على إعداد نفسها لآثار تغير المناخ.
    La délégation nigérienne estime notamment que la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales de lutte contre la sécheresse, qui se tiendra en 2013, doit adopter des mesures spécifiques pour faire face aux pénuries d'eau. UN ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه.
    4. La communauté internationale devrait adopter des mesures plus efficaces pour résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement et aider ainsi à promouvoir et à mettre en oeuvre le droit au développement. UN ٤- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير أكثر فعالية لحل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية من أجل التوصل إلى تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية.
    Comme d'autres victimes du fléau des Taliban, nous nous demandons jusqu'où devra s'étendre la menace du < < talibanisme > > , combien d'âmes devront périr par sa faute et combien de frontières il franchira avant que la conscience de la communauté internationale ne s'éveille, plus seulement pour envisager, mais pour adopter des mesures de prévention immédiates et drastiques? UN وشأننا شأن الكثير من المصابين الآخرين بوباء الطالبان، نتعجب عن مدى انتشار تهديد نزعة الطالبان، وكم ستزهق من الأرواح وكم عدد الحدود التي ستعبرها قبل أن يتيقظ الضمير الدولي، ليس فقط لكي يدرس وإنما لكي يعتمد تدابير وقائية فورية وحاسمة.
    42. La communauté internationale devrait adopter des mesures plus efficaces pour résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement et aider ainsi à promouvoir et à mettre en oeuvre le droit au développement. UN ٢٤- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير أكثر فعالية لحل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية وذلك من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية بصورة أكثر فعالية.
    Concernant les mesures appropriées de suivi, il y avait lieu de compléter l'évaluation globale de l'incidence des résultats du Cycle d'Uruguay par des évaluations pour les différents pays, afin que la communauté internationale puisse adopter des mesures bien ciblées et suivre en permanence l'impact réel des Accords du Cycle d'Uruguay sur les PMA. UN وفيما يتعلق بإجراءات المتابعة المناسبة، ذكر الحاجة إلى تكملة التقييم الشامل ﻷثر نتائج جولة أوروغواي بتقييمات قطرية فردية كيما يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير مستهدفة، وإلى الرصد المستمر لﻷثر الفعلي لاتفاقات جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا.
    Pour que la Conférence d'examen soit couronnée de succès, il faudra attacher une importance égale aux trois piliers et adopter des mesures concrètes, efficaces, pragmatiques et consensuelles. UN 36 - ولكي ينجح المؤتمر الاستعراضي، يجب أن يولي في هذا الصدد أهمية متساوية لكل دعامة من الدعامات الثلاث، وأن يعتمد تدابير ملموسة وفعالة وواقعية وتحظى بتوافق الآراء.
    14. La communauté internationale devrait tout mettre en œuvre et adopter des mesures pour garantir l'accès à des médicaments d'un coût abordable pour tous, en particulier les victimes de pandémies telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, dont beaucoup subissent ou sont susceptibles de subir différentes formes de discrimination. UN 14- وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه وأن يعتمد تدابير تهدف إلى ضمان توافر العلاج للجميع بأسعار في المتناول، لا سيما لضحايا أوبئة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وداء السل والملاريا، يكثر عدد مَنْ يخضع منهم أو يتعرض للخضوع لأشكال مختلفة من التمييز.
    Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire qui se tiendra en novembre 2009 à Rome devrait traiter des causes structurelles de l'insécurité alimentaire et adopter des mesures d'urgence à l'intention des pays exposés à des déficits vivriers. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، الذي سيُعقَد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن يتناول الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي وأن يعتمد تدابير ملحة من أجل البلدان التي تواجه حالات النقص في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more