En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | أما داخل العراق نفسه، فإن الصراع جلب معاناة يعجز عنها الوصف على السكان المدنيين، خاصة النساء والأطفال. |
Tout comme ils l'ont fait, nous avons rétabli notre indépendance au prix de souffrances indicibles. | UN | وتماما كما فعلوا، فإننا استعدنا استقلالنا على حساب معاناة يعجز عنها الوصف. |
Des conflits d'une cruauté énorme choquent le monde et causent des souffrances indicibles à des millions d'êtres humains. | UN | ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر. |
Des membres des victimes et des restes humains étaient éparpillés dans le secteur de l'explosion, créant une scène de carnage et d'horreur indescriptibles. | UN | وتناثرت أشلاء وجثث الضحايا في منطقة الانفجار في مشهد ينطق بهول المجزرة المروعة التي يعجز عنها الوصف. |
Leur souffrance est indicible, leur expérience incommunicable. | UN | لقد كانت معاناتهم قاسية وتجربتهم يعجز عنها الوصف. |
Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
L'Allemagne a infligé des souffrances indicibles à ses voisins et, par voie de conséquence, à ses propres citoyens également. | UN | فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا. |
Les mines tuent et mutilent; elles causent d'indicibles souffrances. | UN | إن الألغام تقتل وتقطع الأوصال؛ وهي تسبب معاناة يعجز عنها الوصف. |
La violence, la barbarie et les pertes indicibles que les Rwandais ont subies ont amené la communauté internationale à se demander comment une telle infamie a pu se produire en toute impunité. | UN | ودفعت أعمال العنف والوحشية والخسائر التي يعجز عنها الوصف التي عانت منها رواندا المجتمع الدولي إلى أن يتساءل كيف يحدث مثل هذا العمل الآثم دون رادع. |
Comme les premiers mots de notre Charte nous le rappellent, la Seconde Guerre mondiale a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | ومثلما تذكرنا مقدمة الميثاق، فإن الحرب العالمية الثانية جلبت على الإنسانية ويلات يعجز عنها الوصف. |
Ce complot a provoqué des pertes humaines et matérielles indicibles. | UN | وأدت تلك المؤامرة إلى خسائر بشرية ومادية يعجز عنها الوصف. |
Au cours de notre histoire contemporaine, deux guerres mondiales dévastatrices ont infligé des peines et des souffrances indicibles à l'humanité. | UN | وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف. |
La pauvreté est un fléau planétaire qui inflige des souffrances indicibles. | UN | إن الفقر بلاء عالمي يتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف. |
Il a coûté la vie à des millions de personnes et a causé des dommages et des destructions indicibles à des millions d'autres. | UN | فقد كلفت الملايين أرواحهم، وتسببت في خسائر وأضرار يعجز عنها الوصف في حياة ملايين كثيرة أخرى. |
Le génocide rwandais a infligé des souffrances indicibles à ceux qui y ont survécu. | UN | لقد جلبت جريمة الإبادة الجماعية، التي وقعت في رواندا، معاناة يعجز عنها الوصف على الذين نجوا منها. |
Le pouvoir d'infliger d'indicibles souffrances à l'humanité allait quelques semaines plus tard être multiplié des dizaines de fois par la bombe. | UN | ولكن الاحتمال بجلب أحزان يعجز عنها الوصف على اﻹنسانية قد جاء أضعافا عدة في غضون أسابيع فقط بسبب القنبلة. |
Le fléau de la guerre continue d'infliger des souffrances indicibles à de larges segments de l'humanité. | UN | ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف. |
De même, l'incarcération d'enfants et le recours à des formes de torture physique et psychologique à leur encontre constituent des crimes qui sont à la fois indescriptibles et ignobles. | UN | كذلك، فإن احتجاز الأطفال، وأشكال التعذيب الجسدي والنفسي بحقهم تشكل جرائم يعجز عنها الوصف ومقيتة في نفس الوقت. |
Ces derniers jours sont indescriptibles. | Open Subtitles | لقد كانت الأيام الماضية أياماً يعجز عنها الوصف و التعبير |
L'épopée de la guerre de Guam est le récit aussi émouvant que stimulant de victimes innocentes d'actes d'une inhumanité indicible qui ont survécu malgré tout. | UN | إن ملحمة حرب غوام هي على السواء قصة ملهمة وقصة ينفطر لها القلب على ضحايا أبرياء لقساوة لا إنسانية يعجز عنها الوصف تمكنوا من البقاء في مواجهة كل الصعاب. |
La guerre dans le sud du Soudan – un des conflits les plus anciens et les plus violents au monde – a également continué de provoquer des souffrances sans nom. | UN | وما برحت الحرب في جنوب السودان - وهي من أقدم الصراعات في العالم وأعنفها - تتسبب هي اﻷخرى في معاناة يعجز عنها الوصف. |
Elle demeure indescriptible et inqualifiable. | UN | وهي حالة لا يزال يعجز عنها الوصف. |