"يعجز عنها الوصف" - Translation from Arabic to French

    • indicibles
        
    • indescriptibles
        
    • indicible
        
    • sans nom
        
    • inqualifiable
        
    En Iraq même, le conflit inflige d'indicibles souffrances à la population civile, en particulier aux femmes et aux enfants. UN أما داخل العراق نفسه، فإن الصراع جلب معاناة يعجز عنها الوصف على السكان المدنيين، خاصة النساء والأطفال.
    Tout comme ils l'ont fait, nous avons rétabli notre indépendance au prix de souffrances indicibles. UN وتماما كما فعلوا، فإننا استعدنا استقلالنا على حساب معاناة يعجز عنها الوصف.
    Des conflits d'une cruauté énorme choquent le monde et causent des souffrances indicibles à des millions d'êtres humains. UN ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر.
    Des membres des victimes et des restes humains étaient éparpillés dans le secteur de l'explosion, créant une scène de carnage et d'horreur indescriptibles. UN وتناثرت أشلاء وجثث الضحايا في منطقة الانفجار في مشهد ينطق بهول المجزرة المروعة التي يعجز عنها الوصف.
    Leur souffrance est indicible, leur expérience incommunicable. UN لقد كانت معاناتهم قاسية وتجربتهم يعجز عنها الوصف.
    Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. UN وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول.
    L'Allemagne a infligé des souffrances indicibles à ses voisins et, par voie de conséquence, à ses propres citoyens également. UN فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا.
    Les mines tuent et mutilent; elles causent d'indicibles souffrances. UN إن الألغام تقتل وتقطع الأوصال؛ وهي تسبب معاناة يعجز عنها الوصف.
    La violence, la barbarie et les pertes indicibles que les Rwandais ont subies ont amené la communauté internationale à se demander comment une telle infamie a pu se produire en toute impunité. UN ودفعت أعمال العنف والوحشية والخسائر التي يعجز عنها الوصف التي عانت منها رواندا المجتمع الدولي إلى أن يتساءل كيف يحدث مثل هذا العمل الآثم دون رادع.
    Comme les premiers mots de notre Charte nous le rappellent, la Seconde Guerre mondiale a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. UN ومثلما تذكرنا مقدمة الميثاق، فإن الحرب العالمية الثانية جلبت على الإنسانية ويلات يعجز عنها الوصف.
    Ce complot a provoqué des pertes humaines et matérielles indicibles. UN وأدت تلك المؤامرة إلى خسائر بشرية ومادية يعجز عنها الوصف.
    Au cours de notre histoire contemporaine, deux guerres mondiales dévastatrices ont infligé des peines et des souffrances indicibles à l'humanité. UN وقد شهد تاريخنا الحديث حربين عالميتين فظيعتين جلبتا على الإنسانية ويلات ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    La pauvreté est un fléau planétaire qui inflige des souffrances indicibles. UN إن الفقر بلاء عالمي يتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف.
    Il a coûté la vie à des millions de personnes et a causé des dommages et des destructions indicibles à des millions d'autres. UN فقد كلفت الملايين أرواحهم، وتسببت في خسائر وأضرار يعجز عنها الوصف في حياة ملايين كثيرة أخرى.
    Le génocide rwandais a infligé des souffrances indicibles à ceux qui y ont survécu. UN لقد جلبت جريمة الإبادة الجماعية، التي وقعت في رواندا، معاناة يعجز عنها الوصف على الذين نجوا منها.
    Le pouvoir d'infliger d'indicibles souffrances à l'humanité allait quelques semaines plus tard être multiplié des dizaines de fois par la bombe. UN ولكن الاحتمال بجلب أحزان يعجز عنها الوصف على اﻹنسانية قد جاء أضعافا عدة في غضون أسابيع فقط بسبب القنبلة.
    Le fléau de la guerre continue d'infliger des souffrances indicibles à de larges segments de l'humanité. UN ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    De même, l'incarcération d'enfants et le recours à des formes de torture physique et psychologique à leur encontre constituent des crimes qui sont à la fois indescriptibles et ignobles. UN كذلك، فإن احتجاز الأطفال، وأشكال التعذيب الجسدي والنفسي بحقهم تشكل جرائم يعجز عنها الوصف ومقيتة في نفس الوقت.
    Ces derniers jours sont indescriptibles. Open Subtitles لقد كانت الأيام الماضية أياماً يعجز عنها الوصف و التعبير
    L'épopée de la guerre de Guam est le récit aussi émouvant que stimulant de victimes innocentes d'actes d'une inhumanité indicible qui ont survécu malgré tout. UN إن ملحمة حرب غوام هي على السواء قصة ملهمة وقصة ينفطر لها القلب على ضحايا أبرياء لقساوة لا إنسانية يعجز عنها الوصف تمكنوا من البقاء في مواجهة كل الصعاب.
    La guerre dans le sud du Soudan – un des conflits les plus anciens et les plus violents au monde – a également continué de provoquer des souffrances sans nom. UN وما برحت الحرب في جنوب السودان - وهي من أقدم الصراعات في العالم وأعنفها - تتسبب هي اﻷخرى في معاناة يعجز عنها الوصف.
    Elle demeure indescriptible et inqualifiable. UN وهي حالة لا يزال يعجز عنها الوصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more